当前位置

首页 > 口语英语 > 英语突破情景对话 > E聊吧第353期:正解中式英语 休息室

E聊吧第353期:正解中式英语 休息室

推荐人: 来源: 阅读: 3.94K 次

网罗天下新鲜、好玩、有趣、时尚的英语表达,尽在独家专栏节目"E聊吧"。


本期节目的topic:休息室

E聊吧第353期:正解中式英语-休息室

时间还早,我们去机场休息室吧。

【英文对比翻译

中式英语】Chinese Style ——It's still early,let's go to the airport rest-place/room.

【地道英语】American Style ——It's still early,let's go to the the airport lounge.

【点评】

英语的resting-place 虽然有“休息处”的意思,但更经常的是用来指“坟墓”,即“最后安息之处”。因此,把公共场所的“休息处”译为resting-place 很不合适。

也有人将它译为rest-room,但那更不妥当,因为英语中的rest-room 是“厕所”的委婉说法,而“休息室”明显不是这个意思。

Lounge的英文解释是这样的:A public waiting room, as in a hotel or an air terminal, oftenhaving smoking or lavatory facilities.一间公共的等候室,比如在宾馆里或飞机终点,经常有吸烟或卫生设备。

lobby虽然也有休息室的意思,但是它却特指政府,它的英文解释为:A publicroom next to the assembly chamber of a legislative body.立法机构集会大厅边上的公共活动室。