当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 特朗普猛烈抨击美国情报机构

特朗普猛烈抨击美国情报机构

推荐人: 来源: 阅读: 1.53W 次

An unrepentant Donald Trump lashed out at US spy agencies in his first press conference as president-elect, accusing them of allowing the leak of claims that Russia sought to compromise him and likening the behaviour to “something that Nazi Germany would have done”.

不买账的唐纳德?特朗普(Donald Trump)在他作为美国当选总统举行的首个记者会上猛烈抨击美国情报机构,指责它们让有关俄罗斯试图搞定他的说法泄露出去,并将这种行为比作“纳粹德国会做的事情”。

Mr Trump angrily denied the allegations contained in a leaked dossier containing lurid but unverified claims about his personal conduct and his team’s ties to Moscow. The allegations were “fake news” and the product of “sick people”, he said.

特朗普愤怒地否认了一份泄露的卷宗所含的指控,这些耸人听闻但未经证实的说法涉及他的个人行为和他的团队与莫斯科方面的关系。他表示,这些指控是“假消息”和“病态人的”产物。

Mr Trump told reporters at his New York headquarters that it would be a “tremendous blot” on the reputation of US intelligence community if it had allowed a leak. “A thing like that should never have been written,” he said. “It is all fake news, it is phoney stuff, it didn’t happen.”

特朗普在他的纽约总部对记者们表示,如果该卷宗是美国情报界允许泄露的,那将是后者声誉的一个“巨大污点”。“那样的事情从来不应该被写下来,”他说,“这都是假消息,冒牌的东西,根本没有发生过。”

特朗普猛烈抨击美国情报机构

The combative stance, just 10 days before Mr Trump moves into the White House, sets up a potentially historic confrontation between the commander-in-chief and spy agencies from the start of the new administration. It escalates an already tense relationship between Mr Trump and an intelligence leadership that has concluded his election was abetted by a foreign rival.

在入主白宫仅10天前采取这种对抗姿态,为三军总司令和间谍机构之间从新一届行政当局上任之初就出现潜在的历史性对峙搭起了舞台。它加剧了特朗普和情报界领导层之间本已紧张的关系。后者已得出结论认为,特朗普是在美国的境外对手帮助下当选的。

Despite the hostility, Mr Trump for the first time said he accepted the agencies’ conclusion that Moscow hacked Democratic party computers during the election, releasing damaging information about Hillary Clinton’s campaign.

尽管表露出敌意,但特朗普首次表态称,他接受美国情报机构有关莫斯科方面在美国竞选期间侵入民主党电脑,泄露不利于希拉里?克林顿(Hillary Clinton)选情的信息的结论。

“I think it was Russia, but I think we also get hacked by other countries and other people,” he said.

“我认为那是俄罗斯干的,但我认为,我们也受到其他国家和其他人的黑客攻击,”他说。

Mr Trump also sought to diffuse accusations that his global business interests presented untenable conflicts as president, questions that have dogged his presidential transition amid revelations that many of his overseas developments have close ties to foreign regimes.

特朗普还试图平息这样的指控,即他的全球商业利益给他的总统职责带来了站不住脚的冲突,这方面的质疑困扰着他接掌总统职责的过渡过程,其背景是有人爆料称,他的很多海外开发项目与境外政权关系密切。

Sheri Dillon, a tax lawyer hired by Mr Trump, told the conference that the president-elect would not divest himself of his corporate assets or put them in a blind trust. Instead, the Trump Organisation would be turned over to his sons and would strike no new foreign deals.

特朗普请来的税务律师雪莉?迪伦(Sheri Dillon)在记者会上表示,当选总统不会剥离自己的企业资产,或把这些资产置于一个保密信托中。相反,特朗普集团(Trump Organization)将被移交给他的儿子们,并且不会达成新的海外交易。

On Twitter, Mr Trump accused US intelligence of taking “one last shot” at him, even though agencies have not confirmed the veracity of the dossier, which has circulated for months with politicians and media organisations, including the Financial Times.

在Twitter上,特朗普指责美国情报部门对他射出“最后一枪”,尽管这些机构还没有证实这一卷宗的真实性;该卷宗在政界人士和媒体组织(包括英国《金融时报》)圈子里已经流传了好几个月。

Mr Trump attacked news organisations that published the dossier and intelligence agencies’ decision to present him with its details Friday.

特朗普还攻击了发布卷宗、并报道情报机构决定在上周五向他展示详细信息的新闻机构。

Moscow also denied the claims. Dmitry Peskov, Kremlin spokesman, told reporters Russia had no kompromat — compromising material — on Mr Trump, as the dossier alleged.

莫斯科方面也否认了相关说法。克里姆林宫发言人德米特里?佩斯科夫(Dmitry Peskov)告诉记者,与上述卷宗的声称相反,俄方没有有关特朗普的污点材料(kompromat)。

Asked about reports that President Vladimir Putin authorised hacking during the election, Mr Trump said in the press conference “he should not be doing it” and Russia would have greater respect for the US when he took over.

在被问及有关弗拉基米尔?普京(Vladimir Putin)总统授权在美国选举期间发动黑客攻击的报道时,特朗普在记者会上表示,“他不应该这样做”,而在他就职后,俄罗斯将会更加尊重美国。

“If Putin likes Donald Trump, I consider that an asset, not a liability,” he said.

“如果普京喜欢唐纳德?特朗普,我认为那是一项优势,而不是一种累赘,”他说。

Additional reporting by David Lynch in Washington, Kara Scannell, and Max Seddon in Moscow

戴维?林奇(David Lynch)华盛顿、卡拉?斯坎内尔(Kara Scannell)和马克斯?塞登(Max Seddon)莫斯科补充报道