当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 特朗普不承诺接受大选结果

特朗普不承诺接受大选结果

推荐人: 来源: 阅读: 1.98W 次

特朗普不承诺接受大选结果

Donald Trump refused to guarantee that he would accept the result of the US election if he loses, in a fiery third and final presidential debate in which Hillary Clinton accused her Republican rival of being a “puppet” of Russian president Vladimir Putin.

在激烈的第三场、也是最后一场美国总统竞选辩论中,唐纳德.特朗普(Donald Trump)拒绝保证若他在大选中落败会接受大选结果。在这场辩论中,希拉里.克林顿(Hillary Clinton)指责其共和党对手是俄罗斯总统弗拉基米尔.普京(Vladimir Putin)的“傀儡”。

In recent days, as he has fallen in the polls, Mr Trump has alleged that Mrs Clinton is colluding with the media to rig the election, and called on his supporters to make sure that Democrats do not commit electoral fraud on November 8.

近些天来,由于民调支持率落后,特朗普指责希拉里与媒体合谋操纵选举,并呼吁自己的支持者要确保民主党人不会在11月8日的选举中舞弊。

Asked on the debate stage in Las Vegas whether he would respect the result of the election, Mr Trump refused to commit, saying: “I will tell you at the time. I’ll keep you in suspense.”

当在拉斯维加斯的辩论台上被问及是否会尊重选举结果时,特朗普拒绝作出承诺,他说:“到时候我会告诉你。我会给你留个悬念。”

Mrs Clinton called the statement “horrifying” and said she was appalled that her opponent was “talking down our democracy”. Mike Pence, Mr Trump’s running mate, and Kellyanne Conway, his campaign manager, had earlier said he would accept the result.

希拉里称这一声明“很可怕”,并表示她对对手“贬低我们的民主”感到震惊。特朗普的竞选搭档迈克.彭斯(Mike Pence)和竞选经理凯利安妮.康韦(Kellyanne Conway)先前曾表示,特朗普会接受选举结果。

The exchange came as the White House contenders sparred over including guns, debt, abortion, immigration and foreign policy.

在上演这番交锋的同时,两位白宫宝座角逐者围绕着枪支、债务、堕胎和外交政策等问题也展开了口水战。

When Mrs Clinton was pressed over revelations contained in emails that were published by WikiLeaks, she changed the subject by pointing out that the US government had accused the Kremlin of orchestrating the hacking, and accusing Mr Trump of urging Moscow to engage in the activity and of advocating positions that benefit the Russian government.

当希拉里被要求就维基解密(WikiLeaks)公布的电子邮件中披露的内容作答时,她换了一个话题,指出美国政府已指控克里姆林宫策划了这起黑客攻击,她还谴责特朗普敦促莫斯科方面参与这项活动以及倡导有利于俄罗斯政府的立场。

“I don’t know Putin. He said nice things about me. If we got along well, that would be good,” Mr Trump said. “He has no respect for her; he has no respect for our president.”

“我不认识普京。他说了我一些好话。如果我俩合得来,那是件好事。”特朗普说,“他根本不尊重她;他根本不尊重我们的总统。”

“That’s because he’d rather have a puppet as president of the United States,” said Mrs Clinton. “It’s pretty clear you won’t admit that the Russians have engaged in cyber attacks against the United States of America, that you encouraged espionage against our people, that you are willing to spout the Putin line, sign up for his wish list, break up NATO, do whatever he wants to do, and that you continue to get help from him, because he has a very clear favourite in this race.”

“那是因为他更喜欢由一个傀儡来当美国总统。”希拉里说,“很明显,你不会承认俄国人从事了针对美国的网络攻击,不会承认你曾鼓励针对我们的人民展开间谍活动,不会承认你愿意大谈特谈普京的立场、支持他的愿望清单、拆散北约(Nato)、做任何他想做的事,不会承认你继续得到他的帮助,因为他在这场角逐中有一个非常明显的偏爱对象。”

Coming 20 days before the November 8 election, the debate is a chance for Mr Trump to shift the momentum of the race after several tough weeks that have seen him fall behind in most polls, and particularly in the key swing states he needs to win.

在距11月8日选举日还剩20天之际,这场辩论为特朗普提供了一个改变选战势头(尤其是在他需要取胜的关键摇摆州)的机会。此前几周里,特朗普处境艰难,在大多数民调中处于落后地位。