当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 欧委会主席呼吁成立欧盟军队

欧委会主席呼吁成立欧盟军队

推荐人: 来源: 阅读: 4.9K 次

The president of the European Commission has called for the creation of an EU army in order to show Russia “that we are serious about defending European values”.

欧盟委员会(European Commission)主席让-克洛德•容克(Jean-Claude Juncker)呼吁成立一只欧盟(EU)军队,以向俄罗斯显示,“我们在捍卫欧洲价值观上是当真的”。

In an interview with German newspaper Die Welt, Jean-Claude Juncker, who leads the EU’s executive arm, said an EU army would let the continent “react credibly to threats to peace in a member state or a neighbour of the EU”.

在接受德国报纸《世界报》(Die Welt)采访时,这位欧盟执行机构掌舵人表示,欧盟军队将让欧洲“在欧盟成员国或邻国的和平受到威胁时,做出更可靠的回应”。

欧委会主席呼吁成立欧盟军队

The EU is divided on how to deal with an increasingly forthright Russia, which has been accused by Nato and the US of supplying rebel fighters in eastern Ukraine with military equipment and intelligence in the conflict against government-backed forces.

在如何对付日益强硬的俄罗斯上,欧盟成员国的意见并不一致。北约(Nato)和美国一直谴责俄罗斯向乌克兰东部叛军提供军事设备和情报,对抗乌克兰政府军。

Some member states, including the Baltic countries of Estonia, Latvia and Lithuania, are calling for the bloc to take a much stricter line on its eastern neighbour.

包括波罗的海三国——爱沙尼亚、拉脱维亚和立陶宛在内,有些成员国在呼吁欧盟对俄罗斯采取较目前强硬得多的立场。

Large member states are also split over the idea of an EU army, with the proposals being cautiously welcomed by many senior German politicians but repeatedly dismissed outright by a succession of British governments.

较大成员国也在成立欧盟军队的构想上产生了分歧。该提议得到了德国高级政治家的谨慎欢迎,但多次遭到英国政府直截了当的拒绝。

Some MEPs defended the idea, arguing that such an army should be controlled by the European Parliament.

一些欧洲议会议员(MEP)为该构想辩护,主张这样一只军队应受欧洲议会(European Parliament)控制。

But eurosceptic parties criticised the suggestion. Mike Hookem, a defence spokesman for the anti-EU UK Independence party, said: “A European army would be a tragedy for the UK. We have all seen the utter mess the EU has made of the eurozone economy, so how can we even think of trusting them with this island’s defence.”

但反对欧洲统一的政党批评了这一建议。反欧盟的英国独立党(UKIP)的国防发言人麦克•胡凯姆(Mike Hookem)表示:“欧盟军队对英国而言将是一场悲剧。我们都已看到,欧盟已把欧元区经济完全搞砸了,那怎么还能设想把保卫本岛的责任托付给他们呢?”

Mr Juncker said an EU army would “help us to develop a common foreign and security policy, and to fulfil Europe’s responsibilities in the world”. Nato was not a sufficient protection for the EU as not all EU members are part of the alliance, according to Mr Juncker.

荣克表示,欧盟军队将“帮我们建立共同的外交与安全政策,并履行欧盟在世界上的责任。”荣克称,北约为欧盟提供的保护并不充分,因为并非所有欧盟成员国都加入了北约。

Additional reporting by Helen Warrell in London

海伦•沃勒尔(Helen Warrell)伦敦补充报道