当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文经典故事 > 古希腊神活双语阅读

古希腊神活双语阅读

推荐人: 来源: 阅读: 6.35K 次

希腊神话是一切有关古希腊人的神、英雄、自然和宇宙历史的神话。希腊神话是原始氏族社会的精神产物,欧洲最早的文学形式。大约产生于公元前8世纪以前,它在希腊原始初民长期口头相传并借鉴了流传到希腊的其他各国的神话的基础上形成基本规模,后来在《荷马史诗》和赫西俄德的《神谱》及古希腊的诗歌、戏剧、历史、哲学等著作中记录下来,后人将它们整理成现在的古希腊神话故事。下面本站小编为大家带来古希腊神活双语阅读,希望大家喜欢!

古希腊神活双语阅读
  古希腊神活:那西塞斯

Narcissus had a twin sister whom he loved better than anyone else in the sister died when she was young and very issus missed her so very much that he wished he might die too.

One day,as he sat on the ground by a spring,looking absently into the water and thinking of his lost sister,he saw a face like hers,looking up at seemed as if his sister had become a water nymph and were actually there in the spring,but she would not speak to him.

Of course the face Narcissus saw was really the reflection of his own face in the water,but he did not know those days there were no clear mirrors like ours;and the idea of one's appearance that could be got from a polished brass shield,for instance,was a very dim Narcissus leaned over the water and looked at the beautiful face so like his sister's,and wondered what it was and whether he should ever see his sister again.

After this,he came back to the spring day after day and looked at the face he saw there,and mourned for his sister until,at last,the gods felt sorry for him and changed him into a flower.

This flower was the first narcissus the flowers of thisfamily,when they grow by the side of a pond or a stream,still bend their beautiful heads and look at the reflection of their owfaces in the water.

 故事翻译

那西塞斯有个他至爱的孪生妹妹。这个非常美丽的妹妹死去的时候年纪还很小。那西塞斯非常思念她,甚至想跟她一起死去。

一天,他坐在溪旁毫无心思看着流水想念他失去的妹妹时,他看到一张像她的面孔正在注视着他。那种情形就像她妹妹成了河神而且就在河里,可是她没有说话。

那张那西塞斯看到的面孔实际上就是他自己的面孔在水里的倒影,可是他不知道。那时还没有像我们现在明亮的镜子,一个人可以在比如说一面发光铜制盾状的东西上看到自己容貌的这种观念尚不很明确。那西塞斯就靠在水旁看着那像他妹妹美丽的面孔,猜疑到底她是谁?也不知道他是否能再见到他妹妹。

以后他天天都到溪旁注视他看到的面孔,一面又哀悼他妹妹,最后众神为他感到很难过就把他变成了一朵花。

这朵花就是第一朵水仙花,所有这类花生长在池塘或溪旁时,仍然低下它们美丽的头看着水里自己的影子。

  古希腊神活:丹芙妮

Daphne was a lovely blooming fairy she was playing merrily in the woods one day she saw Apollo the sun-god staring at her with more than amazement and ad miration in his beaming face of the sun put her to eager Apollo followed her closely behind,calling out to her to passion had been lighted by her beauty and grace.

He was afraid that this might be the last time he saw quick footed maiden made the best of her legs ,but the passionate Apollo pressed hard upon her ugh rough fields and pathless woods she ran,but the sound of his pursuing feet ever grew he ran he begged his beloved maiden to slow down,for he feared that she might fall and hurt her sparkling skin on the rocky the escaping maiden never cared so much about that.

She even threw one glance back wards last she was quite breathless and cried to her father,a rivergod,for sooner had her prayer been uttered than answered ,for she had instantly found herself glued to the ground and a layer of soft bark growing over her fair skin had been turned into a laurel ing,Apollo put his arms around the tree trunk responded by turning thinner.

To show his undying love for the maiden,he decided that the laurel would be his favorite tree and should be the prize of honour and fame for deathless poets and poetry the most outstanding poet always desires to be made a poet laureate .

  故事翻译:

丹芙妮是位妩媚动人的仙女。有一天当她兴高采烈地在林中游玩时,她发现太阳神阿波罗用异常惊奇与羡慕的目光盯着自己。光芒四射的太阳使她害怕得飞跑起来。热切的太阳神紧随其后,竭力叫喊让她止步。她的美丽与优雅触发了他的激情。他惟恐这将是他们的最后一面。快步如飞的仙女拚命地奔跑,但情绪激昂的阿波罗紧追不放。

她越过旷野,穿过人迹罕至的树林,但追赶的脚步声愈加逼近。他一边追赶,一边恳求心爱的仙女放慢脚步。他害怕仙女在石道上跌倒会擦破她那闪耀的皮肤。但奔逃的仙女根本不顾及这些。

她甚至没朝身后瞥了一眼,最终她气喘吁吁地向她的父亲(河神)求救。她的恳求马上得到了回答。她很快发现自己如胶似漆地紧附地面。接着,妖嫩的皮肤上长出一层松软的树皮,她变成了一棵月桂树。太阳神唉声叹气地拥抱着树干,树干缩细了。

为了表示他对仙女未泯的爱情,他将月桂树作为他最喜爱的树种,并决定将它作为一种对荣誉与威望的奖励,把它授予那些永恒的诗人和流芳百世的诗。因此最杰出的诗人总希望获得桂冠诗人的尊号。