丁尼生经典英语爱情诗歌:磨坊主的女儿 The Miller’s Daughter
It is the miller’s daughter,
那是磨坊主的女儿,And she is grown so dear, so dear,
她长得那么那么的美,That I would be the jewel
以至于我愿是那珠宝
That trembles at her ear:
摇曳在她的耳旁For hid in ringlets day and night,
日日夜夜地藏在她的发间I’d touch her neck so warm and white.
缠绵于她那如此温暖白皙的香颈And I would be the girdle
我愿是那裙带About her dainty dainty waist,
缠绕在她那纤腰上And her heart would beat against me
我可以让她的心跳离我如此之近In sorrow and in rest:
无论在悲伤还是平静的时候And I should know if it beat right,
当我想要迫切地知道她的心跳如何I’d clasp it round so close and tight.
我就可以与她紧紧相拥。And I would be the necklace,
我愿是那项链And all long to fall and rise
整日上下跳跃Upon her balmy bosom,
在她芳香的胸前With her laughter or her sighs,
伴随着她的笑容和叹息And I would lie so light, so light,
就让我如此轻地躺下I scarce should be unclasp’d at night
冀求她在夜里也别把我摘下