当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文经典故事 > 双语小说连载:《董贝父子》第12章 Part 7

双语小说连载:《董贝父子》第12章 Part 7

推荐人: 来源: 阅读: 1.48W 次

But Mr Feeder, who saw that Johnson must break out again, and who knew that the Doctor would never come to a period before the young gentlemen until he had finished all he meant to say, couldn't keep his eye off Johnson; and thus was caught in the fact of not looking at the Doctor, who consequently stopped.

双语小说连载:《董贝父子》第12章 Part 7
可是菲德先生看到约翰逊又要痉挛,他又知道博士在这些年轻的先生面前,在讲完所有他想要讲的话之前是决不会打下一个句号的,所以他不能把眼睛离开约翰逊;这样他就没有看着博士,博士也就因此停了下来。

'I beg your pardon, Sir,' said Mr Feeder, reddening. 'I beg your pardon, Doctor Blimber.'

“请原谅,先生,”菲德先生脸红着说道,“请原谅,布林伯博士。”

'And when,' said the Doctor, raising his voice, 'when, Sir, as we read, and have no reason to doubt - incredible as it may appear to the vulgar - of our time - the brother of Vitellius prepared for him a feast, in which were served, of fish, two thousand dishes - '

“先生,”博士提高声音说道,“我们读到过,而且也没有理由怀疑——虽然对于我们当今的普通老百姓来说,这是难以置信的——,维特利乌斯①的弟弟为他准备了一个筵席,筵席上摆出了两千盘鱼——”

'Take some water, Johnson - dishes, Sir,' said Mr Feeder.

“喝点水,约翰逊——鱼,先生,”菲德先生说道。

'Of various sorts of fowl, five thousand dishes.'

“五千盘各种家禽。”

'Or try a crust of bread,' said Mr Feeder.

“或者您试吃一片面包皮,”菲德先生说。

'And one dish,' pursued Doctor Blimber, raising his voice still higher as he looked all round the table, 'called, from its enormous dimensions, the Shield of Minerva, and made, among other costly ingredients, of the brains of pheasants - '

“还有一盘叫做米涅瓦的盾牌,”布林伯博士继续说道,他向桌子各处扫视时,声音提得更高,“这是根据它那巨大的容积来命名的;除了其他贵重的材料外,它的组成部分还有野鸡的脑子——”

'Ow, ow, ow!' (from Johnson.)

“喔唷!喔唷!喔唷!”(这是约翰逊发出的)

'Woodcocks - '

“山鹬的脑子——”

'Ow, ow, ow!'

“喔唷!喔唷!喔唷!”

'The sounds of the fish called scari - '

“一种鱼的鳔,这种鱼叫鹦嘴——”②

'You'll burst some vessel in your head,' said Mr Feeder. 'You had better let it come.'

“您头脑里有根什么血管要破裂,”菲德先生说道,“您最好听随它去,别去阻止它。”

'And the spawn of the lamprey, brought from the Carpathian Sea,' pursued the Doctor, in his severest voice; 'when we read of costly entertainments such as these, and still remember, that we have a Titus - '

“从喀尔巴阡海③中捕到的八月鳗的卵,”博士用他极为严肃的声音继续说道,“当我们谈到这样一些耗费巨大的筵席的情况时,我们不要忘记还有一位提图斯④——”

'What would be your mother's feelings if you died of apoplexy!' said Mr Feeder.

“如果您中风死了的话,那么您母亲将会是什么样的心情啊!”菲德先生说道。

'A Domitian - '

“一位图密善——”⑤

'And you're blue, you know,' said Mr Feeder.

“您知道,您的脸色发青了,”菲德先生说道。

--------①维特利乌斯(AulusVitellius,公元15—69年)。公元69年,他被部下拥立为罗马皇帝,但不久即为另一被拥立为皇帝的韦斯巴芗(Vespasian)的军队所杀害。②指鹦嘴鱼(scaridae):约80种热带珊瑚礁鱼类的总称,其中鹦鹉鱼(ParBrotfish)可食用。③喀尔巴阡海(CarpathianSea):欧洲中部喀尔巴阡山脉地区的河流,属黑海水系。④提图斯(全名为TitusVespasiansAugustus,原名为TitusFlaviusVesBpasians,公元39—81年),罗马皇帝(在位时间为公元79—81年)。⑤图密善(全名为CaesarDomitianusAugustus,原名为TitusFlaviusDomi-tianus,公元51—96年):罗马皇帝(在位时间为公元81—96年)。

break n. 休息,中断;破裂处
vt. 打破,弄破;中断;弄坏;削弱
vi. 突变
[ 过去式broke 过去分词broke 现在分词broken或broke; break-ing ]
例句:
(1) Anything break on the other six?
其他六人有什么进展 ?。
(2) Could you break up the suit?
这套衣服能分开卖吗?
(3) Shall we take a break now?
现在我们稍为休息一会好吗?
(4) Small appliances could break down.
小家用电器可能会坏掉。
(5) Bushes and grass can help to break a fall.
灌木丛和草地则可以起到缓冲作用。
(6) Education is the only way to break this cycle.
教育是打破这种循环的唯一途径。
(7) "I'll break his neck for him! " Charley shouted.
“我要把他的脖子扭下来!”查利叫着。
(8) But why does a boy's changing voice break and crack?
但是,为什么一个男孩变声时声音会变得沙哑呢?
(9) Any break in the skin can let bacteria enter the body.
皮肤上的任何伤口都可以导致细菌侵入身体。

voice n. 声音;嗓音;发言权;愿望
vt. 表达;吐露
[ 过去式voiced 过去分词voiced 现在分词voicing ]
例句:
(1) His voice trembled with excitement.
他兴奋得声音发抖。
(2) If you listen closely to his voice.
如果你注意聆听他的声音。
(3) She related the event in a tragic voice.
她用悲痛的声调讲述这一事件。
(4) The country was almost deaf to her voice.
对她的声音,这个国家选择了沉默。
(5) "A fool, " cries a voice from behind her.
“一个傻瓜”,声音在其身后哀嚎。
(6) Little Princess, Your voice will be sweet.
小公主,你的声音将会甜美。
(7) Another time I heard a young woman's voice.
另一次,我听见了一个年轻女人的声音。
(8) His voice deepened when he came to these verses.
当他读到这几行诗时,声音变低沉了。