当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语阅读理解 > 厉害了!华裔富豪斥资32亿,收购《洛杉矶时报》!

厉害了!华裔富豪斥资32亿,收购《洛杉矶时报》!

推荐人: 来源: 阅读: 1.29W 次

Biotech billionaire Dr. Patrick Soon-Shiong on Monday will take control of the Los Angeles Times and San Diego Union-Tribune, two historic newspapers rooted in Southern California civic life for more than 135 years — that now must adapt for the digital age.

厉害了!华裔富豪斥资32亿,收购《洛杉矶时报》!

星期一生物科技界巨富陈颂雄博士将接管《洛杉矶时报》和《圣地亚哥联合论坛报》。这两家颇具历史意义的报社立足南加州城市生活已逾135年,如今它们必须适应数码时代。

Soon-Shiong is spending $500 million to acquire the news organizations, along with Spanish-language Hoy and a handful of community newspapers, from Chicago-based Tronc.

陈颂雄斥资5亿美元收购了芝加哥报社集团Tronc旗下的这家新闻机构、西班牙语词典Hoy以及几份社区小报。

Soon-Shiong, who will become executive chairman of the California News Group, plans to relocate most of the 800 employees to El Segundo by the end of July, vacating the paper’s headquarters in downtown Los Angeles.

陈颂雄将成为加利福尼亚新闻集团的执行董事长,他计划到七月末将这家报社从位于洛杉矶市区的总部搬出,把800名员工中的多数人重新安置在埃尔塞贡多。

Soon-Shiong, a 65-year-old Chinese American and former UCLA surgeon, has amassed a fortune, estimated by Forbes at $7.5 billion, by building, then selling, two biopharmaceutical companies.

65岁的陈颂雄是一位美籍华人,他曾是加州大学洛杉矶分校的外科医师。他通过创办并出售两家生物制药公司积累了财富。据《福布斯》估算,其资产达75亿美元。

But owning the Los Angeles Times is his highest-profile venture.

但是控股《洛杉矶时报》是他最高调的一笔风险投资。

“This will be his toughest challenge yet,” predicted political consultant and pollster Frank Luntz, who occasionally works with Soon-Shiong. “The printed word is on life support — but the doctor is in.”

“这将是他迄今为止最大的挑战,”政治顾问兼民意调查人弗兰克·伦兹预测道,他偶尔会为陈颂雄服务。“文字印刷业已病入膏肓,但医生来了。”

Readership has migrated to computers — and, increasingly, to mobile phones and tablets.

(时下)读者群体已转向电脑客户端,而且用手机和平板电脑阅读新闻的人越来越多。

To capitalize on the trend, well-resourced East Coast papers have thrust themselves into the vanguard of digital media by investing in staff and technology. The New York Times now boasts nearly 2.8 million digital-only subscribers while the Washington Post and Wall Street Journal each have more than 1 million.

为了利用这一趋势,资源丰富的东海岸报社通过在人才和技术上的投资已走在了数字媒体的前沿。如今《纽约时报》有近280万名电子期刊订阅者,而《华盛顿邮报》和《华尔街日报》也都有100多万名(电子期刊)订阅者。

The Los Angeles Times, in contrast, has about 138,000 digital-only subscriptions. Soon-Shiong said that base must grow.

相比之下,《洛杉矶时报》只有约13.8万名电子期刊订阅者。陈颂雄指出,《洛杉矶时报》必须扩大电子期刊的读者群体。

“The last three months has been an amazing experience for me to learn about all the elements that are affecting this industry,” Soon-Shiong said in an interview, just after signing paperwork to finalize the purchase. On Monday, he will wire the money — and then the historic sale will be complete.“

对我而言,过去的三个月是非常好的经历,我从中学到了影响这个行业的所有要素,”在签署了收购合同之后,陈颂雄在一次采访中说道。星期一他将出资完成这一历史性的收购活动。

Although Soon-Shiong said The Times must grow digitally, he said he has no plans to step away from print.

虽然陈颂雄表示《洛杉矶时报》必须拓展电子业务,但他并不打算从印刷领域退出。

翻译:Dlacus)