当前位置

首页 > 语言学习 > 韩语学习 > 韩国文学广场:喝茶(下)— 杂诗

韩国文学广场:喝茶(下)— 杂诗

推荐人: 来源: 阅读: 1.62W 次

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩国文学广场:喝茶(下)— 杂诗

차를 마시다

喝茶

난징에서 자주 이 음식을 먹었는데, 다른 사람의 말에 의하면 어떤 사찰 에 주지 스님이 만든 것이 최고라고 한다. 비록 일찍이 경험해봤지만, 오히려 이미 잊어버렸고, 기억하는 것은 단지 시모노세키의 강청각(江天阁)만이 있을 뿐이다. 학생들의 습관은 평상시 “깐쓰干丝”가 나와도, 대부분 바로 먹지 않고, 참기름을 더하기를 기다려, 끓인 물을 다시 바꾼 후에, 젓가락을 들기 시작하는 것이 가장 적합하다.

在南京时常食此品,据云有某寺方丈所制为最,虽也曾尝试,却已忘记,所记得者乃只是下关的江天阁而已。学生们的习惯,平常“干丝”既出,大抵不即食,等到麻油再加,开水重换之后,始行举箸,

왜냐하면 나오자마자 비우면, 물이 두 번째 채워졌을 때(다음 그릇이 연속해서 도착해서), 응대할 겨를이 없다(같이 먹을 게 없다), 만약 그렇지 않고 참기름을 세 번 뿌리면 즉시 치워버리는데(양념통을 치운다), 그러면 (손님이) 분노를 참지 못해, 손님이 기분 나쁘게 돌아가는 것을 피하지 못하는데, 차를 마시는 의미가 모두 사라진다.

最为合式,因为一到即罄,次碗继至,不遑应酬,否则麻油三浇,旋即撤去,怒形于色,未免使客不欢而散,茶意都消了。

나의 고향 창안(昌安)문 밖에 유명한 삼각교(싼자오차오)가 있다(실제로 다리가 세 개인 것은 아니고, 세 지류가 있는데, 왜냐하면 다리가 세 지류를 가진 강 위에 걸쳐있기 때문이다), 그 곳에 주덕화(周德和)라 불리는 두부점이 있는데, 차깐(茶干)만드는 데에 있어서 가장 유명하다. 평범한 말린 두부 육면체는 넓이가 약 일촌 반인데, 세 푼(1cm)정도로 두껍고, 가격은 두 문이다, 周德和의 가격과 서로 같은데, 작고 얇아 겨우 다른 곳의 반 밖에 안 되지만, 검고 딱딱하며, 마치 자단목 조각과 같다.

吾乡昌安门外有一处地方名三脚桥(实在并无三脚,乃是三出,因以一桥而跨三汊的河上也),其地有豆腐店曰周德和者,制茶干最有名。寻常的豆腐干方约寸半,厚可三分,值钱二文,周德和的价值相同,小而且薄,才及一半,黝黑坚实,如紫檀片。

내 집은 삼각교와 걸어서 2시간이 걸릴 만큼 떨어져있는데, 그래서 아주 쉽지 않아서(쉽게 구입할 수 없기 때문에). 다만 기름에 튀긴 것을 먹을 수 있을 뿐이었다. 매일 짐을 메고 아궁이, 가마를 설치하는 사람이 거리를 따라(길을 다니면서 or 길 가에서) 물건을 파는데, 그 말은:

我家距三脚桥有步行两小时路程,故殊不易得,但能吃到油炸者而已。每天有人挑担设炉镬,沿街叫卖,其词曰:

고추장으로 맵게 하고, 참기름으로 튀겨, 간장을 바르고, 고추장을 발랐습니다: 주덕화周德和 오향튀김 말린 두부를 다룹니다.

辣酱辣,麻油炸,红酱搽,辣酱搨:周德和格五香油炸豆腐干。

그 만드는 방법은 상술한 바와 같고, 대나무 가지로 그 말단 에 끼우는데, 개당 3문이었다. 말린 두부의 크기는 마치 周德和와 같지만, 더 부드러웠는데, 대략 일상 식품이었을 것이다. 다만 이렇게 요리하면, 비록 다식의 하나는 아니지만, 오히려 일종의 좋은 콩 음식이라고도 할 수 있다. 두부는 정확히 아주 훌륭하고 아름다운 음식이고, 여러 가지 변화를 가질 수 있는데, 이는 마치 차와 같이 서양에서 이해할 수 없는 것이다.

其制法如上所述,以竹丝插其末端,每枚三文。豆腐干大小如周德和,而甚柔软,大约系常品,唯经过这样烹调,虽然不是茶食之一,却也不失为一种好豆食。──豆腐的确也是极好的佳妙的食品,可以有种种的变化,唯在西洋不会被领解,正如茶一般。

일본은 차로 밥을 씻는데, “오차쯔케 茶渍”라고 부르는 것으로, 절인 채소에서 “다꾸앙泽庵” 등에 이르는 것들을 돕는다. (“다꾸앙泽庵”은 복건성의 황토무인데, 일본의 다꾸앙泽庵대사가 그 방법을 전하기 시작했는데, 어쩌면 중국에서 전해져 간 것이다.) 아주 담백하고 달면서 향기로운 풍미가 있다. 중국인은 이렇게 먹은 적이 없다고 할 순 없지만, 단지 그 원인은, 빈곤해서 아니면 절약을 위해서였으니, 아마 일부러 녹차와 소박한 밥에서 그 고유한 맛을 찾은 건 드물었을테고, 그래서 이 점이 안타까울 따름이다.

其制法如上所述,以竹丝插其末端,每枚三文。豆腐干大小如周德和,而甚柔软,大约系常品,唯经过这样烹调,虽然不是茶食之一,却也不失为一种好豆食。──豆腐的确也是极好的佳妙的食品,可以有种种的变化,唯在西洋不会被领解,正如茶一般。

 词 汇 学 习

사찰:寺庙 ,庙宇 ,寺院 ,寺刹 。

사찰을 보수하면서 퇴색해 가는 단청도 새로 단장하였다.

修缮寺庙时,把褪了色的丹青也重新进行了修饰。

 点击查看更多此系列文章>> 

翻译为沪江韩语原创,禁止转载。