当前位置

首页 > 语言学习 > 韩语学习 > 韩国文学广场:致伊涅兹(下) — 杂诗

韩国文学广场:致伊涅兹(下) — 杂诗

推荐人: 来源: 阅读: 1.73W 次

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩国文学广场:致伊涅兹(下) — 杂诗

먼 옛날 히브리 방랑자가 품었다던 끝없이 닥쳐오는 우울이다. 무덤 뒤에 일을 생각하지 않고 무덤 이편에서도 안식을 얻을 수 없는 우울.

犹如传说中希伯来漂泊者的忧郁,那是命中注定,无法逃脱,他不愿意在墓边眺望,更无法祈求能于死前得到片刻宁静。

아무리 방황한들 자기 자신에서 도망칠 수 있으랴?까마득히 먼 곳으로 도망쳐도아직 끈질기게 나를 쫓아오는 것은삶의 어두운 그림자, 생각이라는 악마.

漂流到哪儿,才能摆脱他的不幸,即使在那越来越远的地方,不论我在哪,它却还是缠身,这毒害着生命,恶魔似的念头。

그러나 인간들은 내가 버린 모든 것을 향유하고 쾌락에 도취되어 있는 듯하다.오! 그대들 언제나 황홀한 꿈에 잠겨 행여 나처럼 깨어나지 말기를.

然而他人还沉浸虚假的快乐,我所遗忘的他们都乐于品位;噢!愿他们沉沦迷梦,至少不要像我,如此清醒!

저주스런 추억 가득 품고 이 나라 저 나라 헤매야 하는 나. 무슨 일이 일어나건 이미 최악을 안다는 것만이 내 위안의 전부.

命运要我去流浪的地方还很多,随身多少让人感慨的记忆;聊以自慰是我知道:最糟的遭遇亦小菜一碟。

묻지 말라 그 최악이 무엇이냐 묻지 말라 만일 연민이 있다면 미소를 띄워 다오, 남의 마음의 껍질을 벗겨 거기 있는 지옥을 엿보는 일일랑 말아다오.

那什么才是不幸?不,不要问了-发慈悲不要刨根问底;继续笑吧——但是不要再探求男人的内心,去偷窥那里的地狱。

 词 汇 学 习

쾌락:快乐 ,愉快 ,乐趣。

자신의 쾌락을 위해 다른 사람을 이용하는 것은 죄악이다.

为了自己的快乐而利用别人的行为是一种罪恶。

 点击查看更多此系列文章>> 

翻译为沪江韩语原创,禁止转载。