当前位置

首页 > 语言学习 > 意语学习 > 和你共读:《月亮和六便士》意语版(4)

和你共读:《月亮和六便士》意语版(4)

推荐人: 来源: 阅读: 1.69W 次

纵使心有千千结,也不知是否词不达意。语言的苍白,是否能稍微抒发心中一二?

和你共读:《月亮和六便士》意语版(4)


Ognuno di noi è isolato su questa terra. Chiuso in una torre di bronzo, può comunicare coi suoi simili solotanto a segni, e questi non hanno valore comune, così che il loro significato è vago e incerto. Cerchiamo pietosamente di trasmettere agli altri i tesori del nostro cuore, ma essi non hanno il modo di riceverli, e così ognuno procede solitario, a fianco a fianco con gli altri, ma non insieme, incapace di comprendere i suoi simili e da questi incompreso. Siamo come gente che viva in un paese il cui linguaggio le è così poco noto, da essere condannata, pur avendo tante belle e profonde cose da dire, alle banalità dei manuali di conversazione.

我们每个人在这世界上都是孤独的。每个人都被困锁在一座青铜塔里,只能靠一些符号同别人交流;而这些符号并没有共同的价值,因此它们的意义是模糊不定的。我们非常可怜地想把自己心中的财富传递给别人,但是他们却没有接受这些财富的能力。因此我们只能孤独地行走,尽管并肩,但(心)并不在一起,既不了解别人,也不能为别人所了解。我们像是住在异国他乡,对于这个国家的语言懂得非常少。虽然我们有各种美妙、深奥的事情要说,却只能局限于会话手册上那几句陈词滥调。

词汇解析:

simile

[s.m.][复]同类,同伙,同胞

pietosamente

[avv.]可怜地

condannare

[v.tr.]宣告 (某人) 有罪;谴责,指责

banalità

[s.f.]陈腐;平淡,琐事