当前位置

首页 > 口语英语 > 口语英语学习材料 > 《破产姐妹》口语养成之“寄人廊下”

《破产姐妹》口语养成之“寄人廊下”

推荐人: 来源: 阅读: 2.12W 次

... anymore

【原句】Yeah, we're not hallway people anymore.(S06E02)


翻译】好耶,我们不用寄人廊下了。


【场景】Oleg付了高级产房的床位费让苏菲好生孩子,中途却被一位明星模特抢了位子,苏菲还没生产就被移到走廊等待,没过多久,明星生产后出房了,苏菲一号令,几人拉着产床一起将苏菲又送回了房中。

【讲解】

hallway n.同a hall (ENTRANCE)门厅;走廊。

hallway people过道上的人。

anymore adv.(不)再。通常用于疑问句或否定句中,与not连用。

【例句】

The two rooms connect by a hallway.


这两个房间有过道相连。


Don't you love me anymore?


你不再爱我了吗?


《破产姐妹》口语养成之“寄人廊下”

out

【原句】How long can sushi be sitting out?(S06E02)


【翻译】寿司可以放多久?


【场景】刚把苏菲送回VIP产房中,Max就被一旁的美食吸魂了,拿起寿司准备入口。

【讲解】

sit out — phrasal verb with sit verb

①(因疲劳或受伤)不参加(舞蹈、游戏等)活动。=to not take part in a physical activity such as a dance or a game, because you are tired or injured

②等待...结束,熬到...结束。to wait for an unpleasant situation or event to finish, without leaving or taking some other action

【例句】

I'm feeling rather tired, so I think I'll sit out the next dance.


我觉得很累,所以下一首舞曲我不想跳了。


The company's management is prepared to sit out the strike rather than agree to union demands.


公司管理层准备硬撑到罢工结束,而不会同意工会的要求。


声明:本文系原创内容,转载请注明出处。本文翻译仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。