当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文散文诗歌 > 外国英语诗歌

外国英语诗歌

推荐人: 来源: 阅读: 1.79W 次

英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面本站小编为大家带来外国英语诗歌,欢迎大家阅读!

外国英语诗歌

外国英语诗歌:格拉夫顿桥

as you cross the cemetery beneath the bridge closes in

pinetrees raise suspicious faces

an ocean of the dead like iron, giving off a fishy smell

the rusty sunlight has passed by

sniffs at you like an old dog

a dog staring the scene is particularly clear from the bridge

a sky shrivelled by extinct volcanoes a dark red fist

a drop of the past’s blood on a low-budget headstone

clouds merge into yesterday’s storm

and are fouled by the claws of birds

transparent windows opened by the balustrade you brought home

you cross the bridge at home

an entire city lodged in a sickroom

green weeds linking so many feet together

under a stone roof the stone master closes in

in an iron corridor the iron master closes in

fantasizing with the eyes death need not speed up

that end where you go away and turn old

the dead on the lawn looking down at you are all the same

distance away

but you have to come back as though fettered by handcuffs of glass

to overhaul every pier of today’s sins

a child running crazy among snow-white seagulls

standing suddenly still crying loudly for the stars

with a pain abruptly extended in the night bitterly weeping

桥下的墓地在你过桥时逼近

松树抬起一张张狐疑的脸

死者的海面铁块般散发腥味

铁锈色的阳光绕过去

像一只老狗嗅嗅你

一只狗眼盯着风景在桥上格外清晰

死火山萎缩的天空一个暗红的拳头

廉价墓碑上一滴过时的血

云汇合了昨天所有的风暴

却被鸟爪弄脏

被带你回家的栏杆敞开透明的窗户

你在家里过桥

整整一座城市住进一间病房

碧绿的野草把那么多脚步连在一起

石头的主人在石头屋顶下逼近

铁的主人在铁的走廊里逼近

眼睛幻想死亡就无须速度

你走去的还是你被变老的那一端

草地上的死者俯瞰你是相同的距离

而你得回来像被玻璃手铐铐着

检修每座今天的罪恶的桥墩

一群雪白的海鸥里一个狂奔的孩子

突然站住为星星高呼

为黑夜中陡然延长的疼痛放声哭泣

外国英语诗歌:从我窗口望出去的街道

on the street I see from my window it never rains

it lies by my windowsill

composed and calm as a comb

waiting for a silent woman

flying in from shore like a tired seagull

hands hugging herself as tight as a pebble

on her back in a furry grey satchel

a lemon quietly changing shape

the street I see from my window is white with snow

all winter on the street only

seven stray cats and a man sleeping in an abandoned car

or eight identical pairs of eyes

empty husks, utterly free of resentment

so affectionate I am convinced

they have promised to feed each other with their corpses

and, like a guarantee the gentlest of touching

从我窗口望出去的街道总是不下雨

它镇静得像一把梳子

搁在窗台上

它在等待一个不声不响的女人

像只累了的海鸥从海边飞来

像粒石子两手抱紧自己

她背上翻毛的灰色口袋里

一只柠檬在悄悄改变形状

从我窗口望出去的街道白雪皑皑

整个冬天街上只有

七只野猫和一个睡破汽车的男人

或者八双一模一样的眼睛

像被打空的麦粒毫无怨意

他们亲热得使我相信

他们已许下互相用尸体充饥的诺言

和犹如保证的最温柔地抚摸