当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 荷兰大选测试欧洲极右翼民粹主义

荷兰大选测试欧洲极右翼民粹主义

推荐人: 来源: 阅读: 1.03W 次

Dutch voters headed to the polls on Wednesday after Mark Rutte, prime minister, and rivals clashed over refugees, immigration and the economy in the last televised debate following an extraordinarily tight race.

荷兰选民周三前往投票站进行了投票,此前荷兰首相马克?吕特(Mark Rutte)在一场异常激烈的竞选接近终点之际与其他候选人在最后一场电视辩论中围绕难民、移民和经济问题展开激辩。

After a campaign that was interrupted by a diplomatic spat with Turkey, fears of foreign interference and a row about security for Geert Wilders, the rightwing populist, the vote is expected to be extremely close.

(据最新消息,荷兰首相马克?吕特的自由民主人民党在出口民调中领先——编者按)

According to Ipsos turnout was on track to be significantly higher than in 2012, when almost 75 per cent of eligible voters cast their ballots. By 7.15pm local time, 69 per cent of people had voted, compared to 60 per cent at the same point five years ago. Ballot stations close at 9.00pm.

预计得票率将极为接近。此次竞选受到几件事的打扰,包括与土耳其的外交争执、对外国干预的担忧,以及围绕右翼民粹主义者海尔特?维尔德斯(Geert Wilders)的保安安排的争吵。

Dutch broadcaster NOS reported that in some cities, including Amsterdam and The Hague, extra ballots had to be printed to cope with the high turnout.

益普索(Ipsos)表示,投票率将显著高于2012年,当时近75%的合格选民进行了投票。截止当地时间晚上7点15分,69%的选民进行了投票,而5年前同一时刻的选民投票比例是60%。投票站在晚上9点关闭。

The vote is the first of what could be a series of landmark elections in Europe, with France choosing its next president within two months and Germany going to the polls in September. The elections are seen as a test of populist sentiment in Europe, coming on the heels of the UK’s Brexit vote and Donald Trump’s victory in the US.

荷兰广播机构NOS报道,在阿姆斯特丹和海牙等一些城市,由于投票率较高而不得不打印更多选票。

荷兰大选测试欧洲极右翼民粹主义

Voting on Wednesday Mr Rutte said the elections were an opportunity to show that what he called the “wrong sort of populism” could be stopped.

此次选举是欧洲一系列可能具有里程碑意义的选举的第一场,法国将在两个月内选举下任总统,而德国将在9月举行大选。继英国退欧公投和唐纳德?特朗普(Donald Trump)在美国胜选之后,这些选举被视为对欧洲民粹主义情绪的测试。

“We have the upcoming French and German elections. And this is a chance for a big democracy like the Netherlands to make a point — to stop this toppling over of the domino[es],” Mr Rutte said at a school in The Hague.

吕特在周三投票时表示,选举是一个机会,用来证明他所称的“错误的民粹主义”可以被遏止。

But Mr Wilders said as he cast his vote that “the genie will not go back into the bottle” whatever the outcome. “Despite what the elite wants, politicians are getting strong who have a totally different concept of what the people want them to do,” he said.

吕特在海牙一所学校表示:“我们即将迎来法国和德国选举。这是荷兰等大型民主国家表明态度的机会——阻止这种多米诺骨牌坍塌。”

Mr Rutte’s centre-right People’s Party for Freedom and Democracy (VVD) had a slim lead in most polls of 2 or 3 percentage points, leading most pollsters to caution that the result is too close to call. “I do not dare make big bets on the winner,” Tom Louwerse, a Dutch pollster told broadcaster NOS.

但维尔德斯在投票时表示,无论投票结果如何,“精灵不会回到瓶子里”。他说:“与精英们的愿望相反,那些对人民想要他们做什么有着截然不同看法的政治人士正变得越来越强大。”