当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 特里萨·梅 亲欧者应接受人民的决定

特里萨·梅 亲欧者应接受人民的决定

推荐人: 来源: 阅读: 9.46K 次

特里萨·梅 亲欧者应接受人民的决定

Theresa May has struck a defiant tone against those seeking to halt or slow down Brexit, urging Europhiles to “accept what the people decided”.

特里萨.梅(Theresa May)对那些寻求阻止或延缓英国退欧的人士作出强硬表态,敦促亲欧者“接受人民的决定”。

The prime minister warned that if the government was forced to get parliament’s mandate for triggering Article 50 — the mechanism for leaving the EU — Britain would end up with a worse deal.

英国首相警告称,如果政府被迫在获得议会授权之后才能触发《里斯本条约》第50条——退出欧盟的机制——英国最终会得到更糟糕的退欧安排。

The opposition Labour party said on Sunday that it would not “hold up” the Article 50 process.

反对党工党周日表示,该党不会“阻止”第50条的进程。

Jeremy Corbyn, the leader, suggested in an earlier interview that the party would vote against Mrs May unless she adopted his “Brexit bottom lines”, including full access to the single market and the protection of workers’ rights.

工党领袖杰里米.科尔宾(Jeremy Corbyn)在较早前的一次采访中暗示,除非梅采纳了他的“退欧底线”(包括全面保持单一市场准入和保护工人权利),否则工党将投票反对梅。

But he later said: “There must be transparency and accountability on Brexit terms. We won’t block Article 50 but will fight for a Brexit that works for Britain.”

但他后来表示:“退欧条款必须有透明度和问责机制。我们党不会阻止第50条,但会为一个对英国有利的退欧安排而斗争。”

Labour and the Lib Dems are expected to work together to put pressure on Mrs May to give more details of her negotiating position, if she is forced to pass legislation allowing her to invoke Article 50.

如果梅不得不争取议会通过允许她触发第50条的立法,预计工党和自由民主党将联合起来向梅施压,要求她介绍有关她的谈判立场的更多细节。

On the eve of her first major trade trip as prime minister — to India — Mrs May told MPs and peers who regretted the result of the EU referendum that they had to accept the public’s vote from June.

在她作为首相展开首次重大经贸之旅(前往印度)前夕,梅告诉那些对退欧公投结果感到遗憾的上下两院的议员,他们必须接受6月份的投票结果。(上图为梅抵达印度的新德里机场——编者注)

High Court judges stunned the government on Thursday by pronouncing that it cannot invoke Article 50 without a vote in parliament, a decision which ministers are trying to overturn in the Supreme Court.

英国高等法院法官上周四裁定,政府不能在没有提交议会投票表决的情况下触发第50条,这个裁定震惊了政府。目前部长级官员们正试图在最高法院推翻这一裁定。

Mrs May said in a statement on Saturday night that her focus was to get on with delivering Brexit: “The result was clear. It was legitimate,” she said.

梅在上周六晚发布的一份声明中表示,她的工作重点是完成退欧任务:“结果很清楚。这是合法的,”她说。

“We need to turn our minds to how we get the best outcome for our country,” the prime minister said.

“我们需要把精力转向如何为我国争取最好的结果,”英国首相表示。

“That means sticking to our plan and timetable, getting on with the work of developing our negotiating strategy and not putting all our cards on the table — that is not in our national interest and it won’t help us get the best deal for Britain.”

“这意味着坚守我们的计划和时间表,踏踏实实拟定我们的谈判战略,而不是把我们手上的牌都放在谈判桌上——那不符合我们的国家利益,无助于我们为英国争取最好的安排。”