当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文经典故事 > 汉诗英译:任雨玲《飘来了丁香》

汉诗英译:任雨玲《飘来了丁香》

推荐人: 来源: 阅读: 4.33K 次

汉诗英译:任雨玲《飘来了丁香》

The Scent of Lilac

《飘来了丁香》

By Angela Ren Tr. Zhao Yanchun

赵彦春英译任雨玲

I often roam in a drizzle

我时常漫步在小雨中

And in a drizzle search

在小雨中寻觅

The drizzle is like a song care-free

小雨象一首悠然的歌

But it has not brought me

未曾带给我

Lilac-like flowery words

丁香一样的花语

Though it is pathetic and Moving

它却是幽怨而绵长

I stroll in ancient poems

我徜徉在古诗中

And search in the sea of ink

在翰海中寻觅

On the far-stretching shoal

茫茫的浅滩上

Are my

布满我

Zigzaging footprints

平平仄仄的足迹

So plantive and indecisive

它凄婉而彷徨

Today, I pace by the Goldwater Bridge

今日,我漫步在金水桥头

And fly in the blue sky

在蓝天中飞翔

From the other shore floats the scent of lilac

彼岸飘来了紫丁香

Just like

恰如这

The warm sunlight of this winter

冬日的暖阳

That gladdens the snow and frost

增艳了冰雪寒霜

I gently put it on my heart

轻轻地把它放在心上

My missing lingers

思念萦怀

Intoxicated in the dream

在梦中陶醉

I am a lilac

我就是一株丁香

That blooms at the foot of the Great Wall

盛开在长城脚下

Bursts atop the Ali Mountain

绽放于阿里山上

And weaves the dream of future

用娇嫩的容颜

With its delicate complexion...

编织未来的梦想...