当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文经典故事 > 名著精读《理智与情感》第八章 第1节

名著精读《理智与情感》第八章 第1节

推荐人: 来源: 阅读: 2.1W 次

Mrs. Jennings was a widow with an ample jointure. She had only two daughters, both of whom she had lived to see respectably married, and she had now therefore nothing to do but to marry all the rest of the world. In the promotion of this object she was zealously active, as far as her ability reached; and missed no opportunity of projecting weddings among all the young people of her acquaintance.

名著精读《理智与情感》第八章 第1节

詹宁斯太太是个寡妇,丈夫临死时给她留下一大笔遗产。她只有两个女儿,已亲眼看着她们嫁给了体面人家,于是现今闲着无事可做,只好给人家说亲。她撮合起这种事情,只要力所能及,总是热情满怀,劲头十足,只要是她认识的青年人,从不错过一次说媒拉纤的机会。

She was remarkably quick in the discovery of attachments, and had enjoyed the advantage of raising the blushes and the vanity of many a young lady by insinuations of her power over such a young man; and this kind of discernment enabled her soon after her arrival at Barton decisively to pronounce that Colonel Brandon was very much in love with Marianne Dashwood. She rather suspected it to be so, on the very first evening of their being together, from his listening so attentively while she sang to them; and when the visit was returned by the Middletons' dining at the cottage, the fact was ascertained by his listening to her again. It must be so.

她的嗅觉异常灵敏,善于发现儿女私情,而且专爱暗示谁家小姐迷住了某某公子,逗得人家满脸通红,心里飘飘然。她凭借这双慧眼,刚到巴顿不久,便断然宣布:布兰登上校一心爱上了玛丽安.达什伍德。头天晚上在一起时,从他聚精会神听她唱歌的那副神情看,她就颇为怀疑情况如此。后来米德尔顿夫妇到乡舍回访时,他又一次全神贯注地听她唱歌,事情便确定无疑了,事情肯定加此。

She was perfectly convinced of it. It would be an excellent match, for HE was rich, and SHE was handsome. Mrs. Jennings had been anxious to see Colonel Brandon well married, ever since her connection with Sir John first brought him to her knowledge; and she was always anxious to get a good husband for every pretty girl.

她有百分之百的把握。这将是一起天设良缘:男的有钱,女的漂亮。自从在约翰爵士家第一次认识布兰登上校以来,詹宁斯太太就急于想给他找个好太太。同时,她又总是急于想给每个漂亮姑娘找个好丈夫。

ture n. 连接,[律]寡妇所得产

ously adv. 热心地

chment n. 恋情,依恋

He has a sentimental attachment to his birthplace.
他对他的出生地有眷恋之情。

ty['væniti] n. 虚荣心,浮华,无价值的东西 adj. 虚荣心的

She married the rich man out of vanity.
她出于虚荣心而嫁给了那个富人。

nuation n. 暗示,暗讽,影射

She bridled at the insinuation.
她对那暗讽昂首表示轻视。

ntively adv. 注意地,留意地

He listens more attentively in class than the other student.
他在课堂上比其他学生更注意听课。

rtain vt. 确定,探知,查明

The detective was trying to ascertain exactly who was at the party.
这个侦探试图查明都有谁参加了聚会。

ed no opportunity of projecting weddings among all the young people of her acquaintance.

【难句解析】people of one's acquaintance “某人的熟人、相识”;

【句子翻译】...从不错过一次说媒拉纤的机会;

was remarkably quick in the discovery of attachments...

【难句解析】be quick in sth.“在某方面很敏锐”;

【句子翻译】她的嗅觉异常灵敏,善于发现儿女私情...