当前位置

首页 > 语言学习 > 韩语学习 > 韩国文学广场:夏洛特姑娘4 — 杂诗

韩国文学广场:夏洛特姑娘4 — 杂诗

推荐人: 来源: 阅读: 3.27K 次

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩国文学广场:夏洛特姑娘4 — 杂诗

사나운 동풍에 힘입어 창백한 노란 숲이 시들어지고 둑사이로 넓은 강물이 난리를 치고 낮게 드리워지 하늘은 억수같이 비를 퍼붓는다. 높이 솟은 카멜롯의 위로 그녀는 내려와서 배를 발견했다. 버드나무 아래 둥둥 떠 있는 그녀는 뱃머리 주위에 적었다. 샬롯의 아가씨라고.

狂暴的东风一阵紧似一阵,枯黄的树林萎靡沉沦,河水翻涌,如诉如怨。天空低沉,大雨倾盆,风雨交加卡米洛特。她离开绣房寻一叶小舟,在一棵柳树下放舟漂游,一行文字镌在船首,小岛姑娘夏洛特。 

희미하게 펼쳐진 넓은 수면 저편을 자신의 재앙을 모두 보면서  비몽사몽에 빠진 대담한 예언자인 것 처럼 멍한 표정으로 그녀는 카멜롯을 바라보았다. 날이 저물자 그녀는 사슬을 풀고 누웠다. 넓은 강물은 그녀를 멀리 실어갔다. 샬롯의 아가씨를.

苍茫的河面幽暗昏沉,像无畏的先知冥思出神,,仿佛参透所有厄运,她的面颊苍白困顿,望向城堡卡米洛特。暮色四合,黯淡了天光,她解开舟索躺靠船上,开阔河流载她漂向远方,小岛姑娘夏洛特。

좌우 로 느슨하게 나부끼는 눈처럼 흰 옷을 입고 누워, 나뭇잎들이 그녀위에 가볍게 내려 앉았고 밤의 속삭이는 소리를 들으며 그녀는 카멜롯으로 흘러갔다. 뱃머리가 흔들리면서 버드나무와 언덕들 사이로 구불구불 돌고 그들은 그녀가 마지막으로 부르는 노래를 들었다. 샬롯의 아가씨의.

躺在船上,裹着雪白素袍,衣袂翩跹随风飘摇,落叶纷飞将她缭绕,一同潜入暗夜喧嚣,她顺流而下漂往卡米洛特。小小舟船,随波逐流,流经田野,穿越柳丘 天鹅之歌,袅袅幽幽,小岛姑娘夏洛特。

때로는 크게 때로는 나지막하게 부르는 슬프고 거룩한 노래를 들었다. 그녀의 피가 서서히 얼어붙고 눈앞이 완전히 캄캄해질 때까지 높게 솟은 카멜롯으로 향했다. 물결을 타고 강가에 있는 첫번째 집에 도착하기 전에 그녀는 노래를 부르며 죽었다. 샬롯의 아가씨는.

那一曲颂歌,圣洁哀伤, 时而低沉,时而高亢, 直到鲜血凝殷,不再流淌,直到眸光黯淡,眼睛闭上,至死朝向塔楼林立的卡米洛特。她随着潮涌顺流向前 ,尚未抵达第一个屋檐,便在歌声中长眠,小岛姑娘夏洛特。

탑과 발코니 아래로 정원의 담과 회랑 옆으로 빛나는 모습으로 그녀는 떠내려갔다. 높다란 집들 사이로 죽어 창백한 모습으로 조용히 카멜롯으로 사람들이 선창가로 나왔다. 기사와 백성, 영주와 귀부인 그들은 뱃머리에 쓰인 그녀의 이름을 읽었다. 샬롯의 아가씨.

高塔和阳台漂过她的身旁,途经两岸的苑墙和长廊,所到之处绽放流光,高屋林立惨白惊慌,沉寂之城卡米洛特。人群聚拢,云集码头 有市民骑士,有贵妇公侯,得知她的芳名在那船首,是为小岛姑娘夏洛特。

이게 누구야? 이게 뭐지? 가까이의 불빛 찬란한 궁전에서 왕실의 떠들썩한 소리가 사라지고 카멜롯의 모든 기사들은 공포에 떨며 성호를 그었다. 하지만 란슬롯은 잠시 생각에 잠기더니 그가 말하기를 "아름다운 얼굴이구나, 자비로우신 하나님, 은총을 내려주소서, 샬롯의 아가씨에게"

她是何人?来自何方? 近旁宫殿,灯火辉煌 王室欢宴,杳无声响,勇武骑士,满心恐慌,虔诚祈祷卡米洛特。唯有兰斯洛特沉思片晌,低吟道,“她有一副娇美的面庞,仁慈的上帝赋予她优雅端庄, 她是小岛姑娘夏洛特。”

 词 汇 学 习

비몽사몽:似梦非梦 ,似醒非醒。

비몽사몽 전화를 받아 무슨 얘기인지 알아들을 수가 없었다.

半梦半醒间接电话,听不懂在说些什么。

 点击查看更多此系列文章>> 

翻译为沪江韩语原创,禁止转载。