当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 特朗普誓要维护美国核武统治地位

特朗普誓要维护美国核武统治地位

推荐人: 来源: 阅读: 6.01K 次

Donald Trump vowed to ensure that America remained at “the top of the pack” of nuclear powers, as the US president on Thursday warned that the nation had “fallen behind” in terms of weapons capacity.

唐纳德?特朗普(Donald Trump)发誓要确保美国保持在有核国家中“领先”。这位美国总统周四警告称,在核武器能力方面,美国已“落在后面”。

In an interview with Reuters, Mr Trump said he would prefer a world with no nuclear weapons, but would make sure the US was the dominant nuclear power. His first remarks on nuclear forces as president come two months after a tweet that the US should “greatly strengthen and expand its nuclear capability”. Asked about the tweet at the time, he reportedly told an MSNBC anchor: “Let it be an arms race”.

在接受路透社(Reuters)采访时,特朗普表示他更倾向于没有核武器的世界,但是应确保美国是占统治地位的核国家。在这次以美国总统身份首次谈及核力量两个月前,他曾发推文称美国应该“大力加强和扩张其核能力”。当时,在被问及这一推文时,据称他曾向一位微软全国广播公司(MSNBC)的主持人表示:“就当它是军备竞赛吧”。

特朗普誓要维护美国核武统治地位

“It would be wonderful, a dream would be that no country would have nukes, but if countries are going to have nukes, we’re going to be at the top of the pack,” Mr Trump said on Thursday. “I am the first one that would like to see?.?.?.?nobody have nukes but we’re never going to fall behind any country even if it’s a friendly country.”

周四,特朗普表示:“这样的梦想非常美好——一个所有国家都没有核武器的梦想。但是,如果各国要有核武器,我们要是其中领先的那一个。对于任何国家都没有核武器的情况,我会头一个乐见其成。但是,我们永远不会落后于任何国家——即使是友善的国家。”

His comments were met with criticism from arms control experts, who also expressed concern that he called the New Start nuclear arms reduction treaty — agreed by the US and Russia in 2010 — as “one sided”. During the campaign, he raised concerns among US allies by urging Japan and South Korea to consider developing nuclear weapons to counter the threat from North Korea.

他的言论受到了军备控制专家的批评。这些军备控制专家还对他称《新裁减战略武器条约》(New START)为“单方面”协议表示担忧,该条约是一个核裁军协议,由美国和俄罗斯于2010年达成。而在选战期间,特朗普还曾敦促日本和韩国考虑研发核武器以对抗来自朝鲜的威胁,从而引发了人们的担忧。

Darryl Kimball, head of the Arms Control Association, an advocacy group, said Mr Trump was “tripling down” on his previous comments. “I think the guy is getting very bad advice about the [New Start] treaty. Every US military leader who has looked at this has said New Start is in our interest.” He said Cold War history had shown that “no one comes out on ‘top of the pack’ of an arms race and nuclear brinkmanship”.

游说团体美国军控协会(Arms Control Association)执行主席达瑞尔?金柏尔(Daryl Kimball)表示,特朗普正在对此前的言论“变本加厉”。“我认为他在该协议(指《新裁减战略武器条约》)上正在接受极为糟糕的建议。每一位曾关注这一切的美国军方领导人都表示《新裁减战略武器条约》符合我们的利益。”他说,冷战历史证明,“在军备竞赛和核边缘政策(指把战争危险推至极致的政策,译者注)中,没有哪个国家能保持‘领先’。”

Asked about the issue, Sean Spicer, White House press secretary, said Mr Trump was making clear that the US “will not yield its supremacy in this area to anybody”.

在被问到这个问题时,白宫新闻秘书肖恩?斯派塞(Sean Spicer)表示,特朗普明确表示,美国“不会将该领域的优势让给任何人”。

“What he has been clear on is that our goal is to make sure that we maintain America’s dominance around the world, and that if other countries flout it, we don’t sit back and allow them to grow theirs,” Mr Spicer said at a regular press briefing.

斯派塞在一个例行新闻发布会上表示:“他已明确表示过,我们的目标是确保我们维持美国在全球的统治地位。如果有任何国家藐视这一点,我们不会坐视它们扩张它们的核武。”

Mr Trump also raised pressure on China to tackle the nuclear threat from North Korea, saying Beijing could resolve the issue “very easily” if it wanted to. Michael Flynn ordered a review of North Korea policy before his ousting as national security adviser.

特朗普还提高了对中国的压力,以应对来自朝鲜的核威胁。他表示,中国政府只要愿意,就会“轻而易举”解决这个问题。此前,在被罢免国家安全顾问之前,迈克尔?弗林(Michael Flynn)曾下令审查美国对朝鲜政策。