当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文经典故事 > 成语英语故事中英对照

成语英语故事中英对照

推荐人: 来源: 阅读: 1.76W 次

如果觉得学英语觉得枯燥的话,可以加点乐趣的元素进去。小编在此献上英语故事,希望对你有所帮助。

ing-bottom: 100%;">成语英语故事中英对照

 成语寓言故事:A New Story About Near-sightedness近视新编

In the past, there were two near-sighted men, Mr. A and Mr.B. They didn't admit they were near-sighted, but boasted about their good eyesight instead.

从前,有甲乙两个近视眼。他们不但不肯承认自己近视,还要夸耀自己的眼力。

One day, they heard that a new inscribed board was to be hung up in a temple, so they made an appointment with each other to have a contest of their eyesight. In order to win, both of them stealthily inquired beforehand about the characters inscribed on the board. When the day came, they went to the temple early in the morning.

有一天,他们听说有一座庙要挂新匾,于是便相约去比一比各自的眼力。为了取胜,甲乙两人都事先悄悄地去探听匾上所写的字。日期到了,两人一大早就来到庙里。

Mr. A looked up at the place for the board, wagged his head and said:

甲抬头朝准备挂匾的地方看了看,便摇头晃脑地说:

"Aren't these the four characters `Guang Ming Zheng Da'(open and just)?"

“这不是‘光明正大’四个大字吗?”

Mr. B added:

乙接着说:

"What is so strange about that? I can even make out the small characters on both sides. Look, aren't these the year, the month, and the name of the calligrapher?"

“这有什么稀奇,我还能认出两旁的小字呢!你看,这不是‘某年某月’、‘某某人书’吗!”

The people standing nearby all burst into laughter and said:

站在旁边的人都哈哈大笑起来,说:

"The new inscribed board hasn't been hung up yet. Where are the characters you just read?"

“新匾还没有挂上,你们念的这些字写在什么地方呀?”

 成语寓言故事:The Self-respect of the Buddhist and the Taoist佛道自尊

In the past, there were two clay idols in a temple. On the left was the idol of Tai Shang Lao Jun, the founder of Taoism, and on the right the idol of Sakyamuni, the founder of Buddhism.

从前,有一座寺庙,里面供奉着两座泥像,左边是道祖太上老君像,右边是佛祖释迎牟尼像。

One day, a monk saw the two idols in the temple. He was displeased and said:

一天,有个和尚看见庙中的这两座像,心里很不高兴,说:

"The power of Buddha is infinite. How can we condescend to allow the idol of Sakyamuni to be placed on the right of that of Tai Shang Lao Jun?"

“我们佛法广大无边,怎么能让佛祖屈居在老君的右边呢?”

So the monk moved the Buddhist idol to the left of the Taoist ido1.

于是,和尚动手把佛像搬到了老君像的左边。

Shortly afterwards, there came a Taoist priest. When he saw the situation, he felt offended and said:

不久,来了个道士,看见这种情形很是气恼,说:

"Our Taoist doctrine is the highest and unsurpassed. How can we condescend to allow the Taoist idol to be placed on the right of the Buddhist idol?"

“我们道教至高无上,怎么能让老君像屈居在佛像的右边呢?”

So the Taoist priest moved the Taoist idol to the left of the Buddhist idol at once.

于是,道士立刻动手把老君像搬到了佛像的左边。

Thus, the monk and the Taoist priest kept on moving the two idols right and left until the idols were broken into pieces in the end.

就这样,和尚跟道士不停地搬来搬去,最后竟将这两座泥像都搬碎了。

 成语寓言故事:Tweedledum and Tweedledee半斤八两

In the past, the grandson of a prime minister was a notorious spendthrift. He squandered all the family property and couldn't even afford his own meals, so he often borrowed rice from others.

从前,有个宰相的孙子是有名的败家子。他把家产都败光了,连饭也吃不上,常常向别人家借米。

Once he borrowed another bag of rice. He carried it half- way and couldn't go any further, so he rested by the roadside. At this moment, a poor man in rags happened to pass by. He called this poor man, set the pay and let the poor man carry the rice for him.

有一次,他又借到了一袋米,背到半路上背不动了,只好在路旁歇脚。这时候,恰巧前面走来一个穷人,穿着破衣破裤。他就叫住穷人,讲好了工钱后,让穷人为他背米。

Unexpectedly, after carrying the rice for some distance, the poor man also panted and couldn't walk any further. The grandson complained:

不料,走了一段路程,穷人也气喘吁吁,走不动了。他就埋怨说:

"I am the grandson of a prime minister. It is natural that I can neither lift with my hands nor carry on my shoulder anything heavy. But you are from a poor family. Why are you also so useless?"

“我是宰相的孙子,手不能提,肩不能挑,那是常事。你是穷人出身,为什么也这样不中用呢?”

Unwilling to give in, the poor man glared and retorted:

那人不服气,翻翻白眼说:

"How can you blame me? I am not from a poor family. I am the grandson of a prime minister, too."

“你怎么能怪我,我并不是穷人出身,我也是宰相的孙子呢!”