当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文经典故事 > 狄更斯双语小说:《董贝父子》第27章Part 06

狄更斯双语小说:《董贝父子》第27章Part 06

推荐人: 来源: 阅读: 2.73W 次

'Ah! You are like your cousin Feenix, my dearest Edith,' said Mrs Skewton. 'He has been to Warwick Castle fifty times, if he has been there once; yet if he came to Leamington to-morrow - I wish he would, dear angel! - he would make his fifty-second visit next day.'
'We are all enthusiastic, are we not, Mama?' said Edith, with a cold smile.
'Too much so, for our peace, perhaps, my dear,' returned her mother; 'but we won't complain. Our own emotions are our recompense. If, as your cousin Feenix says, the sword wears out the what's-its-name
'The scabbard, perhaps,' said Edith.
'Exactly - a little too fast, it is because it is bright and glowing, you know, my dearest love.'
Mrs Skewton heaved a gentle sigh, supposed to cast a shadow on the surface of that dagger of lath, whereof her susceptible bosom was the sheath: and leaning her head on one side, in the Cleopatra manner, looked with pensive affection on her darling child.
Edith had turned her face towards Mr Dombey when he first addressed her, and had remained in that attitude, while speaking to her mother, and while her mother spoke to her, as though offering him her attention, if he had anything more to say. There was something in the manner of this simple courtesy: almost defiant, and giving it the character of being rendered on compulsion, or as a matter of traffic to which she was a reluctant party again not lost upon that same observer who was smiling round the board. It set him thinking of her as he had first seen her, when she had believed herself to be alone among the trees.
Mr Dombey having nothing else to say, proposed - the breakfast being now finished, and the Major gorged, like any Boa Constrictor - that they should start. A barouche being in waiting, according to the orders of that gentleman, the two ladies, the Major and himself, took their seats in it; the Native and the wan page mounted the box, Mr Towlinson being left behind; and Mr Carker, on horseback, brought up the rear.

狄更斯双语小说:《董贝父子》第27章Part 06

“啊,你就像你的表哥菲尼克斯,我最亲爱的伊迪丝,”斯丘顿夫人说道,“他到沃里克城堡去过一次,以后就又去了五十次。可是如果他明天到了莱明顿——我真希望他能来啊,亲爱的天使!——那么第二天他就会进行第五十二次参观了。”
“我们都是很热心的人,是不是,妈妈?”伊迪丝冷冷地微笑着说道。
“也许是过分热心了,使我们都不能安静下来了,我亲爱的,”母亲回答道,“但是我们不用抱怨。我们兴高采烈的情绪就是最好的报酬。就像你的表哥菲尼克斯所说的,如果剑磨破了——叫什么来的——”
“也许是鞘吧,”伊迪丝说。
“一点不错。——如果剑把鞘磨破得太快一点儿,你知道,我亲爱的,那是由于剑锃亮发光的缘故。”
斯丘顿夫人轻轻地叹了一口气,好像想要在这把锋利的剑的表面投下一个阴影,使它那锃亮的光芒暗淡一些似的;她的敏感的心就是这把剑的鞘;然后她仿效克利奥佩特拉的姿态,头歪向一边,沉思而又亲切地看着她的可爱的孩子。
当董贝先生第一次对伊迪丝说话的时候,伊迪丝把脸朝着他;以后当她跟母亲讲话的时候,以及当她母亲跟话讲话的时候,她都一直保持着这个姿态,好像如果他还有什么话要对她说,她就一直在对他显示出她的殷勤似的;在这纯粹出于礼貌的姿态中包含着一些几乎是对抗的东西,或者说是一项她无可奈何勉强参加的交易。这种情景同样被笑嘻嘻地坐在餐桌旁的那一个人注意到了。这使他想起了他第一次看到她时的情形,那时她以为树林里就只有她一个人。
董贝先生没有其他的话要说,就建议启程——这时早餐已经完毕,少校像蟒蛇一样,把肚子塞得饱饱的——。遵照董贝先生的嘱咐,一辆双马四轮大马车正在等待着;两位夫人,少校和他本人坐在马车里面;本地人和脸无血色的侍童登上车夫的座位,托林森先生留在家中;卡克先生骑着马,跟随在后面。