当前位置

首页 > 语言学习 > 韩语学习 > 韩国文学广场:错误 — 散文(上)

韩国文学广场:错误 — 散文(上)

推荐人: 来源: 阅读: 3.53K 次

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩国文学广场:错误 — 散文(上)

잘못

错误

중국에서, 실수는 꼭 나쁜 것만은 아니다. 시인 처우위(郑愁予. )가 쓴 시가 있는데, 제목 은 바로 <실수>다. 시의 마지막 구인 “내 다각다각하는 말발굽 소리는 아름다운 실수라네.”라는 문구는 40년간 명품 피리처럼, 몇 사람의 입술에서 울려 퍼졌는지 모른다.

在中国,错误不见得是一件坏事,诗人愁予有首诗,题目就叫《错误》,末段那句“我达达的马蹄是美丽的错误”四十年来像一枝名笛,不知被多少嘴唇鸣然吹响。

 <삼국지>에 기재되어 있기를, 주유는 음률에 뛰어나, 술을 마신 후라도 악공 의 실수를 쉽게 판별해 내었다고 한다. 당시 민간에는 이런 가요가 불리웠다. “노래에 틀린 곳이 있으면, 주랑(주유)이 돌아본다네.” 후세의 시인들은 여기 사족을 덧붙여, 일부러 두 구를 바꾸어 썼다. “주랑을 돌아보게 하고 싶으면, 때때로 현을 잘못 타시게.” 이는 정말 대단히 정취있는 구로, 금을 타는 여인이 주랑의 용모를 보고 싶어, 고의로 몇 음을 잘못 타, 그가 자꾸만 돌아보도록 만드는 것을 묘사하고 있다. 풍류 있고 예술 감상력이 탁월한 주랑인들 어찌 자신이 금을 타는 사람의 달콤한 계략에 빠진 것을 짐작할 수 있었겠는가.

《三国志》里记载周瑜雅擅音律,即使酒后也仍然轻易可以辨出乐工的错误。当时民间有首歌谣唱道:“曲有误,周郎顾。”后世诗人多事,故意翻写了两句:“欲使周郎顾,时时误拂弦。”真是无限机趣,描述弹琴的女孩贪看周郎的眉目,故事多弹错几个音,害他频频回首,风流俊赏的周郎那里料到自己竟中了弹琴素手甜蜜的机关。

중국에서, 이야기 속에 나오는 실수들은 그 금 타는 여인이 약간의 계책을 부린 것과 마찬가지로, 선의이며 아름다운 일이다. 생각해보라, 만약 그 몇 음을 틀리지 않았다면, 또 어찌 그의 돌아봄을 얻을 수 있었겠는가(그가 돌아봤겠는가). 실수는 중국의 옛이야기에서, 때로는 필수적인 요소라고도 할 수 있다. 만약 <화전착>, <풍쟁오>, <오입도원>같은 희극의 제목을 본적이 있다면, 이상하다고 여기지 마시라. 만약 그 실수를 하지 않았다면, 어떻게 이야기가 전개될 수 있었겠는가!

在中国,故事里的错误也仿佛是那弹琴女子在略施巧计,是善意而美丽的――想想如果不错它几个音,又焉能赚得你的回眸呢?错误,对中国故事而言有时几乎成为必须了。如果你看到《花田错》《风筝误》《误入桃源》这样的戏目不要觉得古怪,如果不错它一错,哪来的故事呢!

우선 <홍루몽>에 대해 이야기 해보자. 여와가 돌을 제련 해 하늘을 메꿀 때, 하필 삼만육천오백 한 개를 제련했다. 원래 삼만육천오백 개는 완전무결한 수로, 매우 정확하게 구멍난 하늘을 메울 수 있는 수다. 여와는 신인 만큼, 그녀는 속으로 사실 정확히 알고 있었을 것이다. 그러나 그녀는 일부러, 항상 정확했던 자기 자신으로 하여금, 한 번의 실수를 저지르게 했고, 항상 똑부러졌던 자신의 솜씨가 실수를 저지르게 만들었다.

我们先来讲《红楼梦》吧,女娲炼石补天,偏偏炼了三万六千五百零一块。本来三万六千五百是个完整的数目,非常精准正确,可以刚刚补好残天。女娲既是神明,她心里其实是雪亮的,但她存心要让一向正确的自己错它一次,要把一向精明的手段错它一点。

 词 汇 学 习

하필:何必 ,为何偏偏 。

다른 사람도 많은데 왜 하필 제가 가야 합니까?

其他人那么多, 何必要我去呢?

 点击查看更多此系列文章>> 

翻译为沪江韩语原创,禁止转载。