当前位置

首页 > 口语英语 > 口语英语练习小对话 > 看《钢铁侠3》学地道口语:我开着门等你

看《钢铁侠3》学地道口语:我开着门等你

推荐人: 来源: 阅读: 7.34K 次

【内容简介】

看《钢铁侠3》学地道口语:我开着门等你

自纽约事件以来,托尼·斯塔克(小罗伯特·唐尼 Robert Downey Jr. 饰)为前所未有的焦虑症所困扰。他疯狂投入钢铁侠升级版的研发,为此废寝忘食,甚至忽略了女友佩珀·波茨(格温妮斯·帕特洛 Gwyneth Paltrow 饰)的感受。与此同时,臭名昭著的恐怖头目曼达林(本·金斯利 Ben Kingsley 饰)制造了一连串的爆炸袭击事件,托尼当年最忠诚的保镖即在最近的一次袭击中身负重伤。未过多久,托尼、佩珀以及曾与他有过一面之缘的女植物学家玛雅(丽贝卡·豪尔 Rebecca Hall 饰)在家中遭到猛烈的炮火袭击,几乎丧命,而这一切似乎都与22年前那名偶然邂逅的科学家阿尔德里奇·基连(盖·皮尔斯 Guy Pearce 饰)及其终极生物的研究有关。

选段中,托尼当年最忠诚的保镖即在最近的一次袭击中身负重伤,Mandarin又乘机侵入了电视台宣传恐怖主义。而记者们随其想要采访Tony对于此的看法……

【选段台词

Mandarin: A true story about fortune cookies. They look Chinese. They sound Chinese. But they're actually an American invention. Which is why they're hollow, full of lies, and leave a bad taste in the mouth.

My disciples just destroyed another cheap American knock-off. The Chinese Theater. Mr. President, I know this must be getting frustrating. But this season of terror is drawing to a close. And don't worry... the big one is coming: your graduation.

Tony: Hi.

Doctor: Oh, uh.

Tony: Mind leaving that on?

Doctor: Sure.

Tony: Sunday night's PBS "Downtown Abbey". That's the show. He thinks it's elegant. One more thing... make sure everyone wears their badges. He's a stickler for that sort of thing, plus my guys won't let anyone in without them.

Reporter A: We're awaiting the arrival of Tony Stark. We're hoping he'll give us the reaction to the latest attack. Mr. Stark! Our sources are telling us that this is another Mandarin attack. Anything else you can tell us?

Reporter B: Hey Mr. Stark! When is somebody going to kill this guy? Just sayin'.

Tony: Is that what you want? Here's a little Holiday greeting I've been wanting to send to the Mandarin. I just didn't know how to phrase it until now.

My name is Tony Stark and I'm not afraid of you. I know that you're a coward so I've decided. That you just died, pal. I'm gonna come get the body. There's no politics here; it's just good, old-fashioned revenge. There's no Pentagon; it's just you and me.

And on the off-chance you're a man, here's my home address: 10880, Malibu Port, 90265. I'll leave the door unlocked. That's what you wanted, right?

(Tony threw the reporter's phone.)

Tony: Bill me.

【重点词汇】

1. knock-off

Mandarin在电视里再一次警告总统:“这是关于幸运饼干的故事,看上去很中国,听起来也很中国,但是它们其实是美国人发明的。所以是空心的,充满了谎言,吃起来味道怪怪的。我的信徒们刚刚毁灭了另一个廉价的美国仿制品,中国大剧院。总统先生,我知道这一点让你很受打击。”“knock off”意为“完成”;“降低”;“将…击打掉”,“打击”。

2. draw to a close

Mandarin又说道:“总统先生,我知道这一点让你很受打击。不过,这恐怖的场景即将落幕了。别着急,后面还有更精彩的呢,等着吧,你的毕业典礼。”“draw to a close”意为“即将落幕”,“告一段落”。

3. Downtown Abbey

当Tony去看受重伤的属下,指着电视对医生说:“开着它吧,周日晚上固定节目《唐顿庄园》,这是他最爱的电视剧。让每个人都带上胸卡,他对这事很认真,否则我的人不会让进来。”“Downtown Abbey”——《唐顿庄园》可是现在大热的英剧,复古英伦风走起!

4. bill me

当Tony被一个挑衅的记者逼出狠话:“我有一个节日问候,要送给那位曼达林,我刚刚才想好怎么说。我叫托尼·斯塔克,我并不怕你,你就是个胆小鬼!所以我决定,你就准备等死吧,我要亲手干掉你。这跟政治无关,只有老式的复仇,没有五角大楼,只有你和我。如果你真是个男人,记着我家地址,10880马利布街,邮编90265,我开着门等你!”然后便把那个记者的用来拍摄的手机扔到了墙上:“现在你满意了,告我吧!”“bill sb。”意为“告sb.”。