当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文经典故事 > 双语畅销书《我是马拉拉》第21章:主啊 我将她托付给你(15)

双语畅销书《我是马拉拉》第21章:主啊 我将她托付给你(15)

推荐人: 来源: 阅读: 2.62W 次

The next morning the news was good. I had moved my arms.

双语畅销书《我是马拉拉》第21章:主啊 我将她托付给你(15)
第二天近中午时,好消息来了。我移动了手臂。

Then three top surgeons from the province came to examine me.

然后,省里三位顶尖外科医生来为我会诊。

They said Colonel Junaid and Dr Mumtaz had done a splendid job, and the operation had gone very well,

他们说,朱奈德上校和墨姆塔兹医生做得很好,手术非常成功,

but I should now be put into an induced coma because if I regained consciousness there would be pressure on the brain.

但我现在应该要被诱导进入昏迷状态,因为恢复意识会让我的脑部受到压迫。

While I was hovering between life and death, the Taliban issued a statement assuming responsibility for shooting me but denying it was because of my campaign for education.

在我与死神搏斗的同时,塔利班发出声明,表示他们是攻击事件背后的主使者,但否认是因为我争取教育权利的缘故。

'We carried out this attack, and anybody who speaks against us will be attacked in the same way,' said Ehsanullah Ehsan, a spokesman for the TTP.

“这次攻击是我们的行动,如果有人胆敢再忤逆我们,我们还是会再做相同的事。”塔利班组织的发言人伊赫桑说,

'Malala has been targeted because of her pioneer role in preaching secularism... She was young but she was promoting Western culture in Pashtun areas.

“马拉拉成为攻击目标,是因为她一直在主导提倡政教分离……她虽然年纪小,但她不断地在普什图地区鼓吹西方文化。

She was pro-West; she was speaking against the Taliban; she was calling President Obama her idol.'

她亲近西方,反抗塔利班,还宣称美国总统奥巴马是她的偶像。”

My father knew what he was referring to.

父亲知道他指的是什么事。

After I won the National Peace Prize the year before, I had done many TV interviews and in one of them I had been asked to name my favourite politicians.

在我获得国家和平奖之后,接受过许多电视采访。其中有一次,我被问到谁是我最喜欢的政治人物时,

I had chosen Khan Abdul Ghaffar Khan, Benazir Bhutto and President Barack Obama.

我选了阿卜杜勒·伽法尔汗、贝·布托和奥巴马总统。

I had read about Obama and admired him because as a young black man from a struggling family he had achieved his ambitions and dreams.

我读到过一些与奥巴马有关的文章,很欣赏他。作为一个出身于贫困家庭的黑人男子,他却实现了他的抱负和梦想。

But the image of America in Pakistan had become of one of drones, secret raids on our territory and Raymond Davis.

但是,美国在巴基斯坦人心中的印象很差,美国需要为无人机轰炸事件、秘密入侵巴基斯坦领土的行动,以及雷蒙德·戴维斯事件负责任。

A Taliban spokesman said that Fazlullah had ordered the attack at a meeting two months earlier.

一位塔利班发言人说,法兹鲁拉在两个月前的会议上就下达攻击令了。

'Anyone who sides with the government against us will die at our hands,'

“任何选择支持政府而忤逆我们的人,都将被我们铲除。”

he said. 'You will see. Other important people will soon become victims.'

他说,“你们等着看吧,其他重要人士也会接着成为受害者。”

He added they had used two local Swati men who had collected information about me and my route to school and had deliberately carried out the attack near an army checkpoint to show they could strike anywhere.

他还说他们找了两个斯瓦特人搜集我的情报和我上学的路线。他们故意选择在军方检查哨附近进行攻击,以证明他们无所顾忌,在哪里都敢于行动。