当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语阅读理解 > 温总理达沃斯致辞:中国愿助欧洲渡过危机

温总理达沃斯致辞:中国愿助欧洲渡过危机

推荐人: 来源: 阅读: 1.78W 次

CHINA is ready to help Europe confront its debt crisis but the United States and other developed countries must "put their own house in order" and tackle their economic problems, Premier Wen Jiabao said yesterday。

中华人民共和国总理温家宝昨天在夏季达沃斯论坛表示,中国政府愿意伸出援手,帮助欧洲各国对抗债务危机。但美国及其他发达国家必须先把自己的事情做好,解决自己本国的经济问题。

温总理达沃斯致辞:中国愿助欧洲渡过危机

At the opening of the World Economic Forum in Dalian, Wen said: "We have on many occasions expressed our readiness to extend a helping hand and a readiness to increase our investment in Europe." He said he repeated that pledge in a recent phone conservation with European Commission President Jose Barroso。

昨日,夏季达沃斯论坛在大连开幕,温家宝在开幕式上致辞表示,中国已经在多个场合表达了愿意伸出援手和增加中国在欧投资的意愿。他在最近的一次与欧盟委员会主席Jose Barroso的电话交谈中,也重申了中方的承诺。

But Wen also struck a stern note with Europe and the US, telling them to tackle their debt problems and make changes to restore global financial stability and steady economic growth. "Countries must first put their own house in order," Wen said。

但是温家宝同时态度严肃地表示,欧洲和美国必须解决各自的债务问题,做出改变,这样才能恢复全球金融稳定性,保证经济的稳定增长。温家宝说:“各国必须先把自己的事情做好。”

Wen hinted at possible conditions on Chinese help, saying it wants Europe to take "bold steps," including officially declaring China to be a free-market economy。

温家宝也暗示了中国提供援助的可能条件,表示希望欧洲能大胆地看待中欧关系,其中就包括正式宣布中国经济是一个自由市场经济体系。

Wen said China believes European leaders should recognize China's full market economy status before the 2016 deadline set by the World Trade Organization。” To show one's sincerity on this issue a few years ahead of that deadline is the way a friend treats another friend," Wen said。

温家宝表示,中国坚信欧洲领导人会在世贸组织设定的最后期限2016年之前,承认中国的完全市场经济地位。他说到:“在这个问题上,能在最后期限的前几年表示出诚意,才是待友之道。”

The premier expressed confidence in the US economy but called on the world's largest economy to make sure global investors' interests are protected。

总理表示对美国经济充满信心,但呼吁美国作为全球最大的经济体,要确保全球投资者的利益得到保护。

China is now the United States' biggest foreign creditor - holding an estimated US$1.6 trillion in government debt. Most of its US$3.2 trillion of foreign exchange reserves, the world's largest, is also in US currency. Chinese leaders worry the US might resort to moves in response to the crisis that could erode the value of the dollar and China's American assets。

中国现在是美国最大的债权国,估计约持有1万6千亿美元的政府债券。美国现在拥有全球最多的3万2千亿美元的外汇储备,其中大部分在流通中。中国领导人担心美国为应对债务危机,可能采取行动,使得美元贬值和中国的在美资产受损。

At home, China will maintain its "active and prudent" fiscal and monetary policies to curb inflation while forging ahead with structural reforms and boost domestic consumption to sustain long-term economic growth, Wen said. The country "will keep overall price levels basically stable and prevent big swings in economic growth," he said。

温家宝表示,中国国内将坚持积极稳妥的财政和货币政策,抑制通货膨胀。同时中国也会开拓进取进行结构改革,刺激国内消费保证长期的经济发展。中国国内将保持基本平稳的价格水平,避免经济发展大幅动荡的风险。

"China is fully able and we have conditions and confidence in maintaining relatively fast economic growth," he said, adding that the government needs to maintain a balance of stable growth, structural reforms and confining inflation。

温家宝表示,中国现在具备实力,有条件也有信心保证相对快速的经济增长。他补充说,政府需要保证经济稳步发展、结构改革和抑制通货膨胀三者间的平衡。