当前位置

首页 > 口语英语 > 口语英语学习材料 > 《摩登家庭》S10E12:“酸葡萄心理”英语怎么说?

《摩登家庭》S10E12:“酸葡萄心理”英语怎么说?

推荐人: 来源: 阅读: 6.15K 次

海莉打算双胞胎出生后,再搬去父母家。

菲尔和克莱尔此刻在家苦练骑自行车和意大利语,等海莉搬进来,他们就去欧洲骑车穿越意大利,省得在家照顾烦人的婴儿。

没想到计划不如变化快,海莉提前搬了过来。一同过来的除了迪兰,还有迪兰和前妻的一对双胞胎,以及素未谋面的迪兰母亲法拉。

1. saddle sb with sth

ing-bottom: 58.82%;">《摩登家庭》S10E12:“酸葡萄心理”英语怎么说?

saddle可以表示“马鞍;(自行车、摩托车等的)车座,鞍座“。

注意,骑马是in the saddle,而不是on the saddle。

另外,in the saddle还有“掌握,控制“的意思,等于in charge或者in control。

The chairman is back in the saddle after his heart attack.

心脏病痊愈之后,主席又重新掌权了。


saddle sb with sth形容使(某人)负担,使(某人)承担(重任或难题)。

The company is saddled with debt.

公司负债累累。


2. heartening

《摩登家庭》S10E12:“酸葡萄心理”英语怎么说? 第2张

形容某件事让人振奋,可以说it's heartening that……。

It was heartening to see so many people at the rally.

看到有这么多人参加集会真是令人很振奋。


3. sour grapes

《摩登家庭》S10E12:“酸葡萄心理”英语怎么说? 第3张

《摩登家庭》S10E12:“酸葡萄心理”英语怎么说? 第4张

英语里形容由于得不到而贬低某物,可以直接说sour grapes,也就是我们熟悉的“吃不着葡萄说葡萄酸“。

I don't think it's such a great job - and that's not just sour grapes because I didn't get it.

我认为这份工作不怎么样——我可不是因为吃不着葡萄说葡萄酸。


baloney和nonsense一样,就是胡说八道。

That's a bunch of baloney if you ask me.

如果你问我,我会说那是一派胡言。