当前位置

首页 > 口语英语 > 口语英语练习小对话 > 看GossipGirl第四季学英语4.8 诡计女败露

看GossipGirl第四季学英语4.8 诡计女败露

推荐人: 来源: 阅读: 1.74W 次

绯闻女孩第四季第8集:再见朱丽叶
片名解析:这一集的片名Juliet Doesn't Live Here Anymore来自Alice Doesn't Live Here Anymore,一次意外中,爱丽丝的丈夫拉利不幸丧生。在经历悲痛以后,爱丽丝开始面对新的生活。为了实现自己少女时代成为歌手的梦想,她十一岁的儿子从加利福尼亚沿?西岸开始了一段歌唱、流浪的旅程。在费尼克斯,爱丽丝得到了一份女招待的工作,安定下的她遇到了一位慷慨的男士……


Now if you don't mind, I'd like to hit the snooze button on this conversation and go back to... Okay.  
hit the snooze button 重回梦乡
所谓的snooze button就是闹钟上的一个有别于完全关掉的按钮,拍一下可能它过个五分钟十分钟再响,让你可以多赖一会儿床。

Wear it all day to remind you not to lose your... Head.
lose one's head 失去理智,惊慌失措
脑袋丢了,当然就失去理智咯

Is any of this ringing a bell?  
ring a bell 提醒,想起来
就像脑袋里突然响起了铃声,叮得一下突然悟到了的样子。

we put it behind us.  
put sth. behind 抛之脑后

I had to pull an all-nighter just to finish "persuasion" for my comp lit class. Apparently, even Jane Austen can have a misfire.  
pull an all-nighter 熬夜通宵
misfire 没写到点子上 a failure to hit

misfire本意是枪射偏了,这里是指没写到点子上,失笔了。

but you are playing with fire.  
play with fire 玩火自焚


时尚装扮 地道口语 尽在绯闻女孩华丽专题

看GossipGirl第四季学英语4.8 诡计女败露

I'm gonna go for broke today.  
go for broke 全力以赴
特别有那种要竭尽全力搏一搏的感觉。

But be careful, since the truth can be eye-opening.  
eye-opening 恍然大悟

This is your wake-up call.  
wake-up call 敲响警钟

I may have slipped up a little,  
slip up 失误,翻错
slip就是脚底一滑,跟我们说的一失足成千古恨有点像哦。

It's just your ordinary, run-of-the-mill ex sex, fueled by the most common of aphrodisiacs mutual loathing and disdain.
run-of-the-mill 平凡的

We're nothing more than enemies with benefits. And quite a lot of judgment coming from you, Elizabeth Taylor.
enemies with benefits —— friends with benefits 有床上关系的普通朋友/敌人
因为伊丽莎白泰勒结婚离婚8、9次的,B就说S是泰勒,有啥资格说别人的。

You should know better.  
你自己心里清楚。

And I thought for sure I was done giving a damn about you,  
give a damn 不在乎,不关心
通常是否定的口气哦。

Well put.  
说得好

If KGB can't get me to talk, Chuck Bass has no chance.
喷……水桶腰大妈还是这么给力。

I kind of wrote you off weeks ago.  
write off  购销,无视

Looks like the chip on Vanessa's shoulder just went digital.  
chip on your shoulder 委屈,不平

How do you think he took you to coffee out of the blue?  
out of the blue 平白无故的,突如其来的

There's nothing I love more than coming home with a victory under my belt. 
under one's belt 赢得某物,获得某物


时尚装扮 地道口语 尽在绯闻女孩华丽专题