当前位置

首页 > 口语英语 > 口语英语练习小对话 > GossipGirl第三季学英语3.06蛇蝎美人心

GossipGirl第三季学英语3.06蛇蝎美人心

推荐人: 来源: 阅读: 1.98W 次


绯闻女孩第三季第6集 蛇蝎美人心 Enough About Eve
播出时间:
2009年10月19日
剧情简介:Vannessa急于得到母亲的赞许,和B抢着去发表纽约大学的新生代表演讲,而这么做的代价是什么?


片名释义:Enough About Eve <—— All About Eve
  这集《绯闻女孩》片头的黑白电影就是仿的这部电影啦,B惊醒之时念叨的我向来都是谁谁谁啥的,说的都是影片的主演名儿。
  《彗星美人》展示了舞台生活的内幕和一位无名姑娘如何登上明星宝座的经历。在以名媛赛拉·西顿丝命名的戏剧奖的颁奖仪式上,新秀艾娃力克众女星,获得戏后桂冠。大家向她热烈祝贺。在一片赞美声中,跟艾娃关系甚密切的一些朋友回忆起过去的情景……
  八个月以前,立志当演员的艾娃经常光顾剧场后台,一次恰巧被剧作家理查兹的妻子卡伦发现,她见艾娃面目清秀,聪明怜俐,倒也是一个演戏人材,于是介绍给红得发紫的大明星玛戈。艾娃成了玛戈的跟班,终日伺候这位任性恣情的名角。
  与此同时,艾娃潜心学艺,进步很快。这被玛戈发现,不免起了戒心。尽管这样,艾娃锲而不舍,一方面极力巴结大名鼎鼎的剧评家艾德逊,以取得他的支持,另方面设法接近码戈的情人——导演比尔,请他多加指点,艾娃崭露头角,招致码戈的妒忌,后者大闹了一常卡伦对玛戈的任性颇为反感,决定教训她一下。有次乘汽车去赏雪旅行时,卡伦故意将玛戈坐车的汽油全部放掉,结果玛戈不能按时赶到剧场演出,只好请人代演。艾娃趁此机会登台,使出浑身的解数,一举成功。她不以美貌招徕,而是以真挚自然的演技赢得广大观众的欢迎。对照之下,浮华自负的玛戈和卖弄色相的卡丝维尔就相形见绌了……,终于,在以名媛赛拉·西顿丝命名的戏剧奖比赛中,艾娃荣获桂冠。颁奖仪式结束后,艾娃回到住处,发现了一个美丽的少女正用憧憬羡慕的目光等着她,一如八个月前的她自己。
Don't tell me it was "Charade" again. I know how terrifying you find Walter Matthau. 
Charade《谜中谜》是奥黛丽·赫本主演的电影,Walter Matthau是片中的一位男演员。没看过不晓得具体剧情哈。


I've never been Bette Davis before. I'm Audrey Hepburn, Not some plain baby jane. 
Bette Davis是All About Eve的女主角之一,Baby Jane则是她主演的另一部代表作恐怖片What Ever Happened to Baby Jane?。


a house seat opened up in Manhattan. 
open up (职位)空缺 to become available

Yeah, maybe we should hold off on the sweathogs.
sweathog  流大汗的苦学生 class of incorrigible students majoring in remedial education
这个词还有个意思是指丑陋的女子,表示苦学生的话是从一部电视剧里面来滴。

Dan, can I borrow your muscles?
borrow your muscles 借你肌肉一用/帮忙干点体力活
如果是borrow your shoulder就是借你肩膀让我哭一下。XD
 
It's your call.
call 【口语】决定
这句话就是“全由你自己决定”的意思。

She seems really easygoing and into you.
be into 【非正式口语】喜欢,感兴趣 interested or enthusiastically involved in
之前不就有一本很红的畅销书改编电影叫做“He's not that into you”嘛,译名就是《他没那么喜欢你》。

I am in no mood to hear you fawn over some girl with tacky accessories who lives to recycle.
fawn over 奉承,拍马屁
tacky 寒酸,俗气

B说V成天带着寒酸的饰品,整天嚷嚷着环保回收。真是大小姐了去了……
 
Cobalt's my favorite color. 
Cobalt 深蓝色

Montesquieu,Churchill, Hobbes... I'm thinking my toast should touch ontradition, virtue, the divine right of themonarchy. Mao, Sun-tzu, of course, Napoleon's always good for afew zingers. 
B使唤手下的姑娘给自己准备演讲稿,要从孟德鸠斯、丘吉尔、霍布斯、毛主席(!!)、孙子还有拿破仑的语录里面引征名人名言。柒无语了……红宝书里面啥时候就有支持君主制的了?


时尚装扮 地道口语 尽在绯闻女孩华丽专题

GossipGirl第三季学英语3.06蛇蝎美人心
Good-bye, jet lag. Hello, triple ristretto. 
jet lag 倒时差的难受感觉
triple ristretto 三倍浓缩的咖啡


Simplyput,  Vanessa Abrams is a tired cliche from the 7-1-8. The preachy "Ihate the man" toast she no doubt has in mind won't inspire the kind ofdeep-pocket donations this school needs.  
Simply put 简单地说
deep-pocket 资金雄厚的
deep pocket很形象。口袋越深,里面装的钱也就越多咯。

Hey, Abrams, thank you for, uh, the heads-up. 
heads-up 事先提醒,警告
很常用的口语词组,以前讲过滴,看这里>>

Tell Machiavelli I hope she enjoys my toast. 
Machiavelli马基雅维利是意大利的哲学家,他笃信人性是恶的,是自私自利的。这里是V用来讽刺B的恶毒和自私自利。


Looks like Carter's going down to Texas, and Tripp's career is going up in smoke. 
go up in smoke 【习语】化为乌有
这跟中文里面灰飞烟灭的说法也都差不多啦。

Vanessa has always been a very thoughtful and driven young woman. 
driven 有进取心的 strongly motivated to succeed

He double-crossed me, and I...
double-cross 背叛,欺骗,出卖 To betray by acting in contradiction to a prior agreement.
这个词的来源和18世纪一个叫做JonathanWilde的小偷有关,他有个小本本,记录着一些对自己有用的人的名字,要么是帮他偷东西的,要么是放给他重要消息的,这些人名字后面被打了一个叉cross;反之就被他花了两个叉double-cross,回头就会被他出卖给当局被处以绞刑。到后来Wilde自己也被人出卖了。double-cross的出卖、欺骗的意思由此而来。

Dan's parents are just really judgmental, and they're always going on about celebrities and the dumbing down of culture. 
dumb down 简化,使通俗易懂 To rewrite for a less educated or less sophisticated audience.

So he's worried his parents will think I'm some shallow Hollywood pinhead? 
pinhead 针头,小东西,无用的东西

I got caught in a text flurry with Dorota.
flurry 突如其来 A sudden burst or commotion
text flurry就是突然收到某人短信的意思。

- Are you feeling okay?
- Totes. 
totes = totally 完全 Short for "totally"
不过说totes会给人一种特随便的感觉,所以当着长辈用挺不好滴。

Keep up, Bambi. Blair's not giving the toast. 
Bambi 迪斯尼动画《小鹿斑比》的主角小母鹿,因为这姑娘眼睛特大。Glee里面也才用过,美剧好能撞车哦。
柒算是看出来了……B是看老电影长大的,C是看迪斯尼长大的,上次他还小飞象呢!


Well, let's just meet at your pad in the Bu. The bu is Malibu. 
Bu是Malibu的简称,是洛杉矶有钱白人聚居的西海岸城市。


The lips, the teeth, the tip of the tongue.
这是一句常用的绕口令,因为B以为自己要上台致辞了,猛练嘴皮子。
 
I have more in common with Marie Antoinette than with you. 
Marie Antoinette就是以奢靡轻浮作风出名的玛丽·安托瓦内特皇后。前些年有过她的传记片,不过据说拍得一般。


Le jeux sont fait.
这句法语的意思是“木已成舟”。

Where did you learn how to give a pep talk... guantanamo?
a pep talk 打气的话 A speech of exhortation
guantanamo则是美军关押阿富汗战俘关塔那摩监狱。


时尚装扮 地道口语 尽在绯闻女孩华丽专题