当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文经典故事 > 狄更斯双语小说:《董贝父子》第28章Part 5

狄更斯双语小说:《董贝父子》第28章Part 5

推荐人: 来源: 阅读: 2.19W 次

'Oh, Diogenes is quite well, Miss Dombey,' Toots would cry. 'I called to ask this morning.'
'Thank you very much!' the pleasant voice of Florence would reply.
'Won't you come ashore, Toots?' Sir Barnet would say then. 'Come! you're in no hurry. Come and see us.'
'Oh, it's of no consequence, thank you!' Mr Toots would blushingly rejoin. 'I thought Miss Dombey might like to know, that's all. Good-bye!' And poor Mr Toots, who was dying to accept the invitation, but hadn't the courage to do it, signed to the Chicken, with an aching heart, and away went the Joy, cleaving the water like an arrow.
The Joy was lying in a state of extraordinary splendour, at the garden steps, on the morning of Florence's departure. When she went downstairs to take leave, after her talk with Susan, she found Mr Toots awaiting her in the drawing-room.
'Oh, how de do, Miss Dombey?' said the stricken Toots, always dreadfully disconcerted when the desire of his heart was gained, and he was speaking to her; 'thank you, I'm very well indeed, I hope you're the same, so was Diogenes yesterday.'
'You are very kind,' said Florence.
'Thank you, it's of no consequence,' retorted Mr Toots. 'I thought perhaps you wouldn't mind, in this fine weather, coming home by water, Miss Dombey. There's plenty of room in the boat for your maid.'
'I am very much obliged to you,' said Florence, hesitating. 'I really am - but I would rather not.'
'Oh, it's of no consequence,' retorted Mr Toots. 'Good morning.'
'Won't you wait and see Lady Skettles?' asked Florence, kindly.
'Oh no, thank you,' returned Mr Toots, 'it's of no consequence at all.'
So shy was Mr Toots on such occasions, and so flurried! But Lady Skettles entering at the moment, Mr Toots was suddenly seized with a passion for asking her how she did, and hoping she was very well; nor could Mr Toots by any possibility leave off shaking hands with her, until Sir Barnet appeared: to whom he immediately clung with the tenacity of desperation.
'We are losing, today, Toots,' said Sir Barnet, turning towards Florence, 'the light of our house, I assure you'
'Oh, it's of no conseq - I mean yes, to be sure,' faltered the embarrassed Mr Toots. 'Good morning!'

狄更斯双语小说:《董贝父子》第28章Part 5

“啊,戴奥吉尼斯很健康,董贝小姐,”图茨先生会喊道,“今天早上我去打听过。”
“非常感谢您!”弗洛伦斯会用愉快的声音回答道。
“您不上岸来吗,图茨!”巴尼特爵士这时会这样说,“上来吧!您又不急着上什么地方去。来看看我们吧。”
“哦,这无关紧要,谢谢您!”图茨先生会红着脸回答道,“我想董贝小姐也许会高兴知道这个情况;我要说的都说完了。再见吧!”可怜的图茨先生真盼望能接受这个邀请,但却又没有这样的勇气,所以就怀着痛苦的心情,向斗鸡打了个手势,于是“欢乐”就离开了,像箭一般地破浪前进。
弗洛伦斯要离开这里的这天早晨,“欢乐”装饰得十分豪华,停泊在花园的台阶旁边。当弗洛伦斯跟苏珊谈话以后下楼去告别时,她发现图茨先生正在客厅里等待她。
“您好,董贝小姐!”感动的图茨说道;当他心中的愿望得到满足的时候,他经常可怕地仓皇失措;这时他对她说道,“谢谢您,我确实很健康,我希望您也一样,戴奥吉尼斯昨天也是这样。”
“谢谢您的好意,”弗洛伦斯说。
“谢谢您,这无关紧要,”图茨先生回答道,“今天天气很好,我想您也许不会反对从水路回家吧,董贝小姐。船里宽敞得很,您的侍女也可以跟您同船走。”
“我十分感谢您,”弗洛伦斯迟疑地说道,“我确实感谢,不过——我不想那样走。”
“哦,这无关紧要,”图茨先生回答道,“早上好。”
“您不等一下,看看斯克特尔斯夫人吗?”弗洛伦斯亲切地问道。
“哦不,谢谢您,”图茨先生说道,“这根本无关紧要。”
图茨先生在这种场合下是这么害羞,这么慌张啊!可是斯克特尔斯夫人就在这时候进来了,图茨先生突然想要问问她好吗,并祝她健康;图茨先生跟她握手的时候怎么也下不了决心把手放下,直到巴尼特爵士来到为止;一看到巴尼特爵士,图茨先生就立刻紧紧地把他抓住。
“图茨,”巴尼特爵士朝着弗洛伦斯说道,“我肯定地对您说,我们今天将失去屋子里的明灯了。”
“哦,这无关紧要——我是想说,您说得完全不错,”局促不安的图茨结结巴巴地说道,“再见吧!”