当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文经典故事 > 狄更斯双语小说:《董贝父子》第42章Part8

狄更斯双语小说:《董贝父子》第42章Part8

推荐人: 来源: 阅读: 1.97W 次

'Why, he is a young rip, I am afraid,' returned Carker, with a shrug. 'He bears that character. But the truth is, I took him into my Service because, being able to get no other employment, he conceived (had been taught at home, I daresay) that he had some sort of claim upon you, and was constantly trying to dog your heels with his petition. And although my defined and recognised connexion with your affairs is merely of a business character, still I have that spontaneous interest in everything belonging to you, that - '
He stopped again, as if to discover whether he had led Mr Dombey far enough yet. And again, with his chin resting on his hand, he leered at the picture.
'Carker,' said Mr Dombey, 'I am sensible that you do not limit your - '
'Service,' suggested his smiling entertainer.
'No; I prefer to say your regard,' observed Mr Dombey; very sensible, as he said so, that he was paying him a handsome and flattering compliment, 'to our mere business relations. Your consideration for my feelings, hopes, and disappointments, in the little instance you have just now mentioned, is an example in point. I I am obliged to you, Carker.'
Mr Carker bent his head slowly, and very softly rubbed his hands, as if he were afraid by any action to disturb the current of Mr Dombey's confidence.

狄更斯双语小说:《董贝父子》第42章Part8

“是的,我担心,他是个一无可取的年轻人,”卡克耸耸肩膀,回答道。”他有那样的名声。可是实际情况是,我还是让他来给我服务了,因为他找不到其他职业,就认为(我敢说,这是他家里教给他的),他可以向您提出什么要求似的,于是不断设法尾随着您,向您提出请求。虽然我跟您商定的、双方承认的关系仅仅是属于业务性质的,可是我对属于您的一切事情仍然具有那种自发的兴趣,因此--”
他又停住,仿佛想看一看他把董贝先生是不是已经引得够远了,然后,他又用手支托着下巴,斜眼看着那张图画。
“卡克,”董贝先生说道,”我知道您并不限制您的--”
“服务,”请他吃早饭的主人笑嘻嘻地提示道。
“不,我宁肯说是您的关心,”董贝先生说道;他很清楚,他这么说是给了他一个很大的讨他喜欢的恭维。”我知道,您并不把您的关心局限于我们之间纯粹的业务关系方面。您刚才提到的那件小事就是个很好的例子,说明您关心我的感情、希望和失望。我感谢您,卡克。”
卡克先生慢慢地低下头,很轻地搓着手,仿佛他担心任何动作都会打断董贝先生的充满信任的话语似的。