当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文经典故事 > 狄更斯双语小说:《董贝父子》第38章Part2

狄更斯双语小说:《董贝父子》第38章Part2

推荐人: 来源: 阅读: 1.02W 次

Cut off, however, from the implacable Louisa, and being shy of the Major (whom she viewed with some distrust now), Miss Tox found it very irksome to know nothing of what was going on in Mr Dombey's establishment. And as she really had got into the habit of considering Dombey and Son as the pivot on which the world in general turned, she resolved, rather than be ignorant of intelligence which so strongly interested her, to cultivate her old acquaintance, Mrs Richards, who she knew, since her last memorable appearance before Mr Dombey, was in the habit of sometimes holding communication with his servants. Perhaps Miss Tox, in seeking out the Toodle family, had the tender motive hidden in her breast of having somebody to whom she could talk about Mr Dombey, no matter how humble that somebody might be.
At all events, towards the Toodle habitation Miss Tox directed her steps one evening, what time Mr Toodle, cindery and swart, was refreshing himself with tea, in the bosom of his family. Mr Toodle had only three stages of existence. He was either taking refreshment in the bosom just mentioned, or he was tearing through the country at from twenty-five to fifty miles an hour, or he was sleeping after his fatigues. He was always in a whirlwind or a calm, and a peaceable, contented, easy-going man Mr Toodle was in either state, who seemed to have made over all his own inheritance of fuming and fretting to the engines with which he was connected, which panted, and gasped, and chafed, and wore themselves out, in a most unsparing manner, while Mr Toodle led a mild and equable life.
'Polly, my gal,' said Mr Toodle, with a young Toodle on each knee, and two more making tea for him, and plenty more scattered about - Mr Toodle was never out of children, but always kept a good supply on hand - 'you ain't seen our Biler lately, have you?'
'No,' replied Polly, 'but he's almost certain to look in tonight. It's his right evening, and he's very regular.'
'I suppose,' said Mr Toodle, relishing his meal infinitely, 'as our Biler is a doin' now about as well as a boy can do, eh, Polly?'
'Oh! he's a doing beautiful!' responded Polly.
'He ain't got to be at all secret-like - has he, Polly?' inquired Mr Toodle.
'No!' said Mrs Toodle, plumply.
'I'm glad he ain't got to be at all secret-like, Polly,' observed Mr Toodle in his slow and measured way, and shovelling in his bread and butter with a clasp knife, as if he were stoking himself, 'because that don't look well; do it, Polly?'
'Why, of course it don't, father. How can you ask!'
'You see, my boys and gals,' said Mr Toodle, looking round upon his family, 'wotever you're up to in a honest way, it's my opinion as you can't do better than be open. If you find yourselves in cuttings or in tunnels, don't you play no secret games. Keep your whistles going, and let's know where you are.

狄更斯双语小说:《董贝父子》第38章Part2

”可是托克斯小姐与毫不留情的路易莎断绝了来往,又不好意思地躲避着少校(她现在对他有些不信任),因此对董贝先生家中的事情一无所知,心中感到很苦闷。因为她确实已习惯于把董贝父子公司看成是全世界都围绕着它旋转的枢轴,所以她决心跟她的一位老熟人理查兹大嫂恢复交情,来得到她所十分关心的消息。她知道,理查兹大嫂自从上一次难忘地来到董贝先生面前之后,跟他的仆人们一直保持着联系。托克斯小姐寻找图德尔这家人,心中也许还暗暗怀着一个微妙的动机,就是找个什么人她可以跟她谈谈董贝先生;不论这个人的地位多么低微她都不在乎。
不论情况如何,总之,有一天晚上,托克斯小姐迈出脚步,向着图德尔的住宅走去了;而这时候,图德尔先生则满身煤灰,皮肤黝黑,在全家团聚中正喝着茶,恢复精神。图德尔先生的生活只有三个阶段。他要末就是像刚才所说的,在享受着天伦之乐的时候恢复精神,要末就是以每小时二十五到五十英里的速度疾驰在国土上,要末就是在劳动疲乏之后睡觉。他经常不是处在急速的旋风中,就是处在风平浪静中。不管是在哪一种情况下,图德尔先生始终是一位和和气气、称心满意、怡然自得的人。他似乎已把他从父母那里继承下来的冒火和生气的脾气全部转让给跟他联系着的机车了;机车毫不客气地喘着气,喷着气,发着火,磨损着自己,而图德尔先生却过着平静的、安定的生活。
“波利,我亲爱的,”图德尔先生说道,他每个膝盖上有一个年幼的图德尔,有两个在给他沏茶,还有更多的小图德尔在他的周围玩耍,--图德尔先生从来也不缺少孩子,身边总是有一大群。--”你最近没有看到我们的拜勒吧,是不是?”
“是的,”波利回答道,”不过他今晚准会回来。今晚他放假,他从不会错过的。”
“我觉得,”图德尔先生津津有味地品尝着茶水的滋味,说道,”就一个孩子所能做到的来说,我们的拜勒现在表现得很好,是不是,波利?”
“啊!他现在好极了!”波利回答道。
“他现在一点也不神秘兮兮,不好捉摸了,是不是,波利?”图德尔先生问道。
“一点也不!”图德尔太太直截了当地说道。
“我很高兴,他现在一点也不神秘兮兮,不好捉摸了,波利,”图德尔先生不慌不忙,仔细思考着说道,一边像给锅炉送煤似地用折刀把奶油面包送进嘴里,”因为那样不好。对不对,波利?”
“那还用说,当然不好啦,爸爸。亏你问得出来!”
“听着,我的儿子们和女儿们,”图德尔先生向四周的孩子们看了看,说道,”不管你们做一桩什么正直的事情,我认为,你们最好是光明正大地去做。如果你发现你自己进了峡谷或隧道,你可别玩弄秘密的游戏,你得鸣汽笛,让大家知道你在哪里。”