当前位置

首页 > 语言学习 > 韩语学习 > 韩国文学广场:都柏林人之姐妹们② — 小说

韩国文学广场:都柏林人之姐妹们② — 小说

推荐人: 来源: 阅读: 1.9W 次

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩国文学广场:都柏林人之姐妹们② — 小说

그는 그의 일가견에 대해서 밝히지 않고 다시 파이프를 빨기 시작했다. 삼촌은 내가 물끄러미쳐다보는 것을 보고 내게 말했다.“그래. 네 오랜 친구가 가버렸구나. 너도 그 말 들으면 섭섭하겠지.” “누가요?” 내가 물었다.

他又吸着烟斗,到底没有讲明他的高见。姑父看我瞪着眼,便说:“嗯,你的老朋友过世了,你听到了会难过吧。”“谁?”我问道。

“플린 신부.”“죽었나요?”“코터 씨가 지금 막 그 말을 전해 주셨다. 그 집 앞을 마침 지나가셨더란다.”

“弗林神甫。”“他死了?”“柯特先生刚才告诉我们的。他来这儿之前经过那屋子的。”

나는 내가 주목받고 있음을 알고 그 소식에는 흥미가 없는 양 계속 먹어대기만 했다. 삼촌이 코터 영감에게 설명해 주었다.“저 녀석하고 그 사람하고는 굉장한 친구랍니다. 그 영감님이 저 녀석에게 굉장히 많이 가르쳐 주셨지요. 사실입니다. 그 영감이 쟤에게 희망을 많이 걸었다고들 하던데.”

我知道他们都在注视着我,所以只管吃东西,仿佛对这消息毫无兴趣似的。姑父向老柯特解释道:“小家伙跟他是好朋友。那老头教他懂得很多事情,你知道么;有人说,他对这孩子抱着很大的希望呢。”

“하나님 그의 영혼에 자비를 베푸소서.” 숙모가 경건하게 말했다.코터 영감은 한동안 나를 쳐다보았다. 나는 그의 작고 반짝이는 검은 눈이 나를 지켜보고 있음을 느꼈으나 접시로부터 머리를 쳐들어 보면 그가 만족해 할 것이므로 그럴 생각이 없었다. 그는 다시 담배를 물더니 마침내 무례하게 난로 쇠살 대에 침을 내뱉었다.

“上帝保佑他的灵魂吧。”姑妈虔诚地说。老柯特瞅了我一会。我感到他那双念珠一般乌黑的小眼睛在审视我,可我不愿意让他看清楚,便闷着头吃粥。他又吸起烟斗来,最后噗的一声朝壁炉里吐了口痰。

“내 아이라면 그런 사람하고 상관하는 것을 좋아하지 않겠어.” 그가 말했다.“무슨 뜻인가요, 코터 씨?”숙모가 물었다.

“我可不会让自己的孩子……”他开口道,“跟那种人谈得太亲热。”“你这是什么意思,柯特先生?”姑妈问。

“무슨 말인가 하면,”하고 코터 영감이 말했다. “어린애들에게 나쁘다 이 말씀이야. 무슨 말인고 하니 어린애라면 제 또래 애들하고 뛰어다니며 놀아야지 그런 식으로… 내말이 맞나, 짹?”

“我的意思是,”老柯特说:“这样对孩子没好处。我的意见是:要让小家伙跳来蹦去,跟他同年的孩子们玩,不要……我说得对吧,杰克?”

 词 汇 学 习

물끄러미:呆呆地 ,愣愣地 ,出神地 。 

나는 돌아선 친구의 뒷모습을 물끄러미 바라보았다.

我默默地看着朋友转过身去的背影。

 点击查看更多此系列文章>> 

翻译为沪江韩语原创,禁止转载。