当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 特朗普为何推行Twitter外交

特朗普为何推行Twitter外交

推荐人: 来源: 阅读: 1.72W 次

特朗普为何推行Twitter外交

I’ve noticed a change in my morning reading habits.

我发现自己早上的阅读习惯变了。

Before I turn to US newspapers’ homepages, I’ve been checking Twitter, where I begin by searching @realdonaldtrump for overnight news about the US president-elect’s transition.

在浏览美国各大报纸的网站之前,我会看Twitter,首先通过搜索@realdonaldtrump,查看有关这位美国当选总统权力过渡的隔夜新闻。

So I am coming round to the conclusion of several communications experts: Donald Trump’s Twitter strategy may indeed be genius — and it could well reshape the relationship between politics and the media.

因此,我开始接受一些沟通专家的结论:唐纳德.特朗普(Donald Trump)的Twitter战略或许确实是一项天才战略,而且很可能重塑政治与媒体间的关系。

And yet, while Twitter has served Mr Trump brilliantly so far, it’s also a dangerous fixation that I hope will stop on the day he enters the White House.

然而,虽然到目前为止Twitter为特朗普出了大力,但我希望他这种对Twitter的危险痴迷在入主白宫的那天终结。

As the world watches for policy clues from the new administration, the daily tweeting is showing up Mr Trump’s ignorance of diplomatic subtleties and seeming disregard for geopolitical complexities.

在全世界都在寻找线索以把握美国新政府的政策方向之际,每天在Twitter上发文暴露了特朗普对外交种种微妙之处的无知,并且貌似对地缘政治复杂性颇不以为然。

The tweeting won’t look so clever if 140 uncensored characters spark a war in some part of the world.

如果这些未经审查的140个字的帖子在世界某地引发战争,那在Twitter上发文看起来就不那么明智了。

For months, Twitter was an effective insurgency weapon, used to circumvent the mainstream media.

几个月来,Twitter是有效的反叛工具,被用于绕过主流媒体。

Candidate Trump reached out directly to a public whose craving for change he understood better than most.

总统候选人特朗普直接接触到了那些渴望改变现状的民众,他比大多数人都更了解这种心理。

Despite his tendency to mix truth and fiction, he managed to convince voters that he was more credible than established media.

虽然喜欢将事实与虚构混淆在一起,但他成功地说服选民相信他比老牌媒体更可信。

As president-elect, Mr Trump has resorted to Twitter to lash out at critics, including the New York Times and CNN.

当选总统后,特朗普利用Twitter猛烈抨击了批评他的媒体,包括《纽约时报》(The New York Times)和美国有线电视新闻网(CNN)。

He’s used Twitter to build suspense as he parades potential nominees to his administration and keeps us guessing about the ultimate winners.

在考察新政府可能提名的官员时,他利用Twitter制造悬念,让我们猜不到谁将是最终赢家。

Perhaps less noticed is his tweeting for the purpose of diversion.

或许不太被注意到的是他会利用Twitter转移公众注意力。

His tirade against the cast of the musical Hamilton one day last month dominated the news cycle, overshadowing a far more substantive Trump story: that he’d agreed to pay $25m to resolve claims that he ran a fraudulent real estate course.

他上月某天对音乐剧《汉密尔顿》(Hamilton)剧组的攻击言论成为热点新闻,掩盖了一起涉及特朗普的重大得多的事件:他同意支付2500万美元,就针对其开设的欺骗性房地产课程的诉讼达成和解。

With the inauguration weeks away, the tweeting, when combined with the impulsiveness of the president-elect and his unfamiliarity with world events, makes a combustible mix.

在距就职典礼只有几周之际,在Twitter上发文——加上特朗普易冲动且对世界事务不熟悉——很可能引发意想不到的后果。

After he took a phone call from the leader of Taiwan, Mr Trump tweeted at the weekend that the president had called him, as if he had no choice but to respond, then wondered why the US sold Taiwan billions of dollars of military equipment but he could not accept a call from the president.

在接到来自台湾领导人的一通电话后,特朗普上周末在Twitter上称,台湾总统给他打来电话——仿佛他别无选择,只能接听——接着便惊叹为什么美国卖给台湾数十亿美元军事装备,而他却连台湾总统的来电都不能接。

Did he mean to mark a shift in US policy? Did someone put him up to it? Mr Trump did not feel the need to elaborate, nor would Twitter have been an appropriate medium.

他想要对美国的政策做出改变吗?有人鼓动他这样做吗?特朗普并不觉得有必要详尽阐述自己的政策,而Twitter也并非阐述政策的合适媒介。

In any case, by the next morning he had moved on.

不管怎样,到了第二天早上,他就转移话题了。

His main worry was Alec Baldwin’s impersonation of his tweeting mania on Saturday Night Live.

他主要担心的是亚历克.鲍德温(Alec Baldwin)在《周六夜现场》(Saturday Night Live)中对他发帖癖好的模仿。

Unwatchable, tweeted Mr Trump.

根本没法看,特朗普在推特上写道,

Just can’t get any worse.

简直不能更糟了。

There are times when controlled and well-judged tweeting can be a helpful diplomatic tool for a president.

有时候,在Twitter上发布受约束、考虑周到的帖子可以成为对总统有利的外交工具。

It played an imaginative role, for example, in the diplomatic dance between the US and Iran during the negotiations over the fate of Tehran’s nuclear programme.

例如,这样做在伊朗核问题谈判期间美伊的外交斡旋中发挥了富有想象力的作用。

But as any reputation manager would advise, leaders, like celebrities, should either stay away from Twitter or make sure their accounts are closely managed.

但是,正如任何注重声誉的管理者都会建议,领导人应该像明星一样,要么远离Twitter,要么确保自己的账户处于严格管理之下。

Mr Trump thrives on controversy, however, and he’s confident that he’s mastered a new art form.

然而,特朗普在争议声中愈战愈勇,他自信掌握了一种新的艺术形式。

He has bragged that a fan had dubbed him the Ernest Hemingway of 140 characters.

他曾吹嘘,一名粉丝称他为140个字的海明威(Ernest Hemingway)。

Although he’s not exactly tech savvy (he apparently dictates his tweets during the day but types them at night), he’s found in Twitter a channel of communication that suits his personality and his vocabulary.

虽然他并不多么精通技术(据说他在白天口述帖子内容,然后在夜里才打出来发表),他在Twitter上找到了一条适合自己性格和措辞的沟通渠道。

An analysis of his tweets by Politico earlier this year showed that he used words like great, loser, winner, and stupid twice as much as other presidential candidates.

Politico今年早些时候对他Twitter贴文的分析显示出,他使用伟大,输家、赢家、愚蠢等词汇的次数是其他总统候选人的两倍。

Will Mr Trump give up Twitter after inauguration day? He is about to leverage his reach — soon he inherits @Potus with 12.4m followers (@realdonaldtrump has 16.8m) and he is not one to pass on an opportunity.

特朗普在就职典礼后会放弃Twitter吗?他会对他能接触到的受众施加影响——很快他将获得拥有1240万粉丝的美国总统账号@Potus(@realdonaldtrump拥有1680万粉丝),他是不会错过任何机会的。

In an interview with CBS’s 60 Minutes, he said he would be very restrained if he continued tweeting, while saying that there should be nothing you should be ashamed of.

在接受哥伦比亚广播公司(CBS)的《60分钟》(60 Minutes)节目采访时,他称如果继续在Twitter上发帖的话,自己会非常克制,同时表示没有什么应该感到羞耻的。

Mr Trump, however, doesn’t do restraint well.

然而,特朗普并没很好地克制。

On Monday, he tweeted: If the press would cover me accurately & honorably, I would have far less reason to tweet.

周一,他在Twitter上写道:如果媒体能准确、体面地报道我,我在Twitter上发文的理由就少多了。

Sadly, I don’t know if that will ever happen.

遗憾的是,我不知道这会不会发生。