当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文经典故事 > 狄更斯双语小说:《董贝父子》第16章Part1

狄更斯双语小说:《董贝父子》第16章Part1

推荐人: 来源: 阅读: 1.94W 次

What the Waves were always saying

狄更斯双语小说:《董贝父子》第16章Part1
第十六章 海浪老是在说些什么话

Paul had never risen from his little bed. He lay there, listening to the noises in the street, quite tranquilly; not caring much how the time went, but watching it and watching everything about him withobservingeyes.

保罗一直没有从他的小床上起来过。他躺在那里,十分平静地听着街道上的喧嚣声;他不很关心时间怎么流逝,但却用他留神的眼睛注视着它,并注视着周围的一切。

When the sunbeams struck into his room through the rustling blinds, and quivered on the opposite wall like golden water, he knew that evening was coming on, and that the sky was red and beautiful. As the reflection died away, and a gloom went creeping up the wall, he watched it deepen, deepen, deepen, into night.

当阳光透过飒飒拂动的窗帘射入他的房间,像金黄色的水一样,在对面的墙上荡漾时,他知道晚间即将来临,天空红而美丽。当返照的回光渐渐消失,幽暗的暮色渐渐爬上墙壁的时候,他注视着它加深,加深,最后变成了夜间。

Then he thought how the long streets were dotted with lamps, and how the peaceful stars were shining overhead. His fancy had a strange tendency to wander to the river, which he knew was flowing through the great city; and now he thought how black it was, and how deep it would look, reflecting the hosts of stars—and more than all, how steadily it rolled away to meet the sea.

于是他想到了长长的街道上怎样到处点缀着路灯,宁静的星群怎样在上空闪耀。奇怪的是,他的想像总爱飘浮到河边,他知道河水正穿流过这座巨大的城市;现在他想到它是多么乌黑,当它映照着星群时看去是多么深邃,尤其是,它是多么一往直前、滔滔不绝地滚流进海洋里去。

As it grew later in the night, and footsteps in the street became so rare that he could hear them coming, count them as they passed, and lose them in the hollow distance, he would lie and watch the many-coloured ring about the candle, and wait patiently for day. His only trouble was, the swift and rapid river. He felt forced, sometimes, to try to stop it—to stem it with his childish hands—or choke its way with sand—and when he saw it coming on, resistless, he cried out! But a word from Florence, who wasalwaysat his side, restored him to himself;and leaning his poor head upon her breast, he told Floy of his dream, and smiled.

夜渐渐深了,街上的脚步声渐渐稀少了,他可以听见它们走近,当它们走过时可以数清它们的数目,然后听凭它们在空旷寂静的远方消失;这时候,他就躺在那里,注视着蜡烛周围五颜六色的光圈,耐心地等待着白天来临。唯一引起他不安的是那奔腾迅速、湍急的河流,有时他必须设法阻止它——用他孩子的手挡住它——或者用沙子堵住它的道路——,而当他看到它不可抗拒地继续向前奔流的时候,他就哭出来!可是经常待在他身旁的弗洛伦斯只要讲一句话就能使他恢复平静;这时他就把他可怜的脑袋倚靠在她的胸前,把他的梦境讲给她听,并且微笑着。


一rve:v.观察, 遵守, 注意到 v.庆祝, 评论
【词义辨析】
look, see, watch, observe, witness
这些动词均有“看”之意。
look侧重“看”的动作。
see指看见。
watch指用眼睛跟随某物,以便对每一个变化、运动等进行观察。
observe侧重以客观的态度进行观察。
witness指当场看见,亲眼看见。
【例句用法】
We should observe the proprieties.
我们应该遵守礼节。
The police have been observing his movements.
警方一直监视着他的一举一动。
二ys:adv.总是, 一直, 始终, 永远, 随时, 无论如何
【语法用法】
always指“每次,无例外的”,
Rain and storm always comes with typhoon.
always指得是百分百,如果十次中有八九次一样,不能说always,只能说almost always。
在进行时态中,always指“时常,往往”。
He is always asking questions.
他常提问。
always还常有“令人不耐烦”的含义。
You are always finding fault with me.
你老找我茬,真烦。
always在不定时态和进行时态的句子中,含不同意思。
She always dreams of him.
She is always dreaming of him.
两句都指“她老梦到他”,但前者是她未必时常梦到他,而后者是她时常梦到她。
表示反义“常常不”的时候,不能说always not,而是用never。
She never laughs.(NOT She always does not laugh.)
always不可以与whenever等已经表示“任何的,任一一次的”词连用。
Whenever he meets me he always speaks of his father.
句中,whenever已表示任何时候,就不需再加always去强调每次,删掉always或者改whenever成when。
He always is here!指“他的确常在这(不要认为他不在这)”,强调is,需重读,注意句末习惯用感叹号。
【词义辨析】
always, often, usually, frequently, repeatedly, regularly
这些副词均表示频度。
always总是,永远。语气最强,指在一切时候,没有例外。
often经常,语气弱于always,侧重动作发生的次数具有经常性,具体时间意味不强。
usually通常,通例地,指习惯性动作,频度仅次于always,较often大,偶尔有间隔。
frequently时常,经常,与often同义,可通用,但较正式,强调次数频繁。
repeatedly屡次,强调次数多,但反复的频率不一定均匀。
regularly用于修饰经常而有规律性的动作。
【例句用法】
I'm always at home in the evenings.
晚上我总是在家里。
We should always help each other.
我们应始终互相帮助。