当前位置

首页 > 口语英语 > 口语英语练习小对话 > 美剧Bones第五季第5集学英语口语

美剧Bones第五季第5集学英语口语

推荐人: 来源: 阅读: 1.75W 次
美剧Bones第五季第5集学英语口语


- That statement is impossible to quantify since there are no other agents partnered with forensic anthropologists, let alone one with my abilities.  
- You know what,bones? You're raining on my parade.
let alone... 更不用说……
rain on one's parade 扫兴,泼冷水
parade就是游行,想想看群情激昂的游行半道上天空突然下起倾盆大雨,(咳……柒就是忍不住啊……)非但没了激情,还变成落汤鸡,这一头冷水浇得是有够扫兴的吧?
Bren还真是的,偶尔夸夸咱Booth又没关系的咯,虽然他已经狠拽了的说~~~

Agent booth,would you mind if I had a quick word in private with DR. Brennan? 
have a quick word in private 私下小谈几句

Last week,apparently they torched a Hummer.  Sign was the same-- "big energy is killing the planet. "
Hummer就是著名的越野车品牌悍马,其巨大的排量让不少环保主义者嗤之以鼻。确实地球已经越来越热,每一个人都应该选择更绿色的方式出行。


Unlike that dinner request from your boss which you are totally open to decline.
open to 可能的,可以选择的
表示说某一选项是向你开放的,那不就是有可能的咯。
酸不拉几的Booth逮着机会就来了一句说“不像上司约你吃饭这种事情完全是可以推掉的嘛!”

This could be a groundbreaking find. 
groundbreaking 开创的 being or producing something like nothing done or experienced or created before
这个词儿字面上看怎么好像破土动工的感觉咧?没错,它也有破土动工的意思。
一具木乃伊把平时特冷静淡定的Bones童鞋整得好像要见偶像的高中生一样,太可爱了!然后边上那俩旁观的同学表情真绝!

- I wouldn't want to get in the middle.  
- No,nothing whatsoever,sir,strictly professional.  
- Are you sure?
- Yeah,positive.  
- All right,then.I'll let you get back to pissing off Nobel laureates. 
strictly 完全地
positive 正确的
piss off 惹怒
Nobel laureate 诺贝尔奖获得者

用positive/negative表示正确/错误也是口语里面常用的说法。
laureate这个词来源于laurel月桂树,是古希腊太阳神阿波罗的祭品,他的形象就是头戴月桂枝编制成的花环。这个形象也是来自希腊神话故事,故事的女主角叫达芙妮来着,不是鞋啊!感兴趣的同学可以搜索一下~~Anyway,laureate表示了文学、军事上荣誉,诺贝尔奖获得者也用这个词来称谓。

Hodgins found some 3,000-year-old bugs,so he's all weepy.
weep是流泪的意思,weepy就是眼泪汪汪。Hodgins找到几个三千年以前的虫子,激动得呀~~美国人就是没啥历史积淀哇,哈哈。


【详细版】2009秋季档美剧播出时间一览表
- Oh,the mummy,1932.  
- You don't know who Britney Spears is,but you know this movie.  
- It's the film that made me want to be an anthropologist, although I prefer Chaney's mummy to Karloff's. 
Britney Spears不用说了,小甜甜布兰妮除了Bren之外大家都认识。
Bren说的Chaney的木乃伊是指1944年的电影《The Mummy's Ghost》。
The Mummy是1932年Boris Karloff主演的的经典木乃伊电影,后来大家熟悉的《木乃伊归来》那个系列就是根据这部翻拍的,Bren居然是看了这部电影想要成为人类学家呀~~有意思。


"And yet I shall awaken memories of love and crime and death."
“现在,我要唤醒爱与罪恶以及死亡的记忆。”
经典的电影台词,Bren的模仿笑喷……

Did he and DR. Kaswell ever have words? 
have words 争吵,吵架 censure severely or angrily
注意,have a word with是与人交谈,have words with就是吵架了哦。是因为吵架的时候话比较多所以才用复数么?呼呼~~

Well,not everyone winds up dead. 
wind up 以……告终,终结于 To come or bring to a finish; end

she gave me a lift last month when my car broke down. 
give sb. a lift 让某人搭便车

Messing with mummies-- clearly not a good idea. 
mess with 捣乱
这帮子是什么科学家呀?一边做研究一边疑神疑鬼……

It's an instant old wives' tale.
old wives' tale 无稽之谈
字面上的意思就是老奶奶讲的故事,就是家里的老祖母给儿孙辈讲的传说寓言之类,通常这些故事都有些教育意味在里面,用以防止小孩子不乖,或者比方说让他们多吃菠菜啥的,所以这类故事当中有很多夸张的情节和错误的细节。

Eggheads killing each other over exhibits no one really wants to see.
egghead 【俚语】有知识的人,受过高等教育的人,理论家
看字面就觉得是个带有一点调侃意味的词儿,egghead特指那些受过高等教育,聪明绝顶——注意——绝顶的人,特别是那些教授什么的。大家印象当中教授都是脑袋光光,早早地谢了顶,那形象不就是一个个鸡蛋脑袋了?

- Because I'm what you've got in common.  
- If you're concerned that I'd discuss any perceived shortcomings...
in common 共同的
shortcoming 缺点,短处

Not cool, Bren. Not cool at all.

-Really?Because,according to witnesses,you were arguing with her in the middle of the titan exhibit.  
- He means titian. Titian was a 16th century renaissance painter from the italian school,booth. Titans were ancient greek gods...
Titian提香是意大利文艺复兴鼎盛期威尼斯画派的代表画家。
Titans是指希腊神话中统治黄金时期的12位泰坦神,包括俄刻阿洛斯 (Oceanus)、科俄斯 (Coeus)、克利俄斯 (Crius)、伊阿珀托斯(Iapetus)、福柏 (Phoebe)、特提斯 (Thethys)、克洛诺斯 (Kronos)、瑞亚 (Rhea)、忒弥斯(Themis)、莫涅莫绪涅(Mnemosyne)、许珀里翁 (Hyperion)、忒伊亚 (Theia)、提坦(Titans)。而后被新一代的奥林匹斯神取代。
一个字母之差,Booth就把俩风马牛不相及的给闹混淆了。

提香的绘画

泰坦巨神


Uh, booth likes to get the meatloaf.
meatloaf烘肉卷是西餐中的一道菜,七感觉上有点像我们的肉饼子炖蛋……囧


How could you not tell me that you were on a date when I texted you?
text sb. 给某人发短消息
好像我们都会说send sb. short message哦?原来正版的该这么说……
 
Brennan,this could screw up the natural order of things. 
screw up 搞砸,弄乱
哇哈哈,Angela这句话好赞的!说“你要跟他上司约会,这会搅乱大自然法则的好伐。”这朋友旁观得忒无语了~~~

give me a ballpark.
give me a ballpark 跟我大致说说
ballpark是指棒球场地,但是在俚语里面能用它来表示“大致范围”的意思。

- I just don't want to make a fool out of myself if temperance is only going out with me 'cause I'm the boss.  
- Right. Listen, sir, bones doesn't feel the pressure to act or do or say anything that she doesn't want to. And no one,no one can make her. That what makes her... bones. 
make a fool out of oneself 出丑,出洋相
叹气……Booth说这段话的表情实在是太有爱了~~~

I like that story and I guess it just popped out. 
pop out 脱口而出
这段两个人的表情也无敌了!更不要说Booth那句话……

I'm all ears.
be all ears 洗耳恭听 to be very eager to hear what someone is going to say

I do a good job,so word of mouth,it gets around... 
word of mouth 口碑相传

Take a whiff. 
whiff 一吸

She shouldn't have gotten in the way. 
get in the way 挡道,妨碍

So... do you want to be my lance-a-lot again? 
lance-a-lot就是亚瑟王圆桌骑士之一著名的兰斯洛特,因为Sweets的first name叫Lance,Daisy就给他起了昵称叫兰斯洛特骑士。这俩虽然挺可爱的,但是激情戏总是让人觉得……呃……有点别扭。


- I have to speak. I hate these things.  
- What are you talking about, bones? You're great at these things. Listen,you changed history. How many people can say that?  
- You can. Every arrest you make changes history. You make the world safer.  
- With your help. So,andrew... I thought you were going to take him to this thing. That's what he told me.
- I was,yes,but... you and I,this was our case,and I guess... what goes on between us,that should just be ours. Isn't that what you said?  
- Yeah. 
这段没啥要讲的语言点,就是实在太有爱了哇~~~So close~~~~

Bones 5.05观后感
   1. 跟木乃伊有关的很有意思的案子呢,从里面学到了好多相关知识哦,算得上第五季到现在为止最有趣的一个案子了。
   2. Daisy从来都不是大家的favourite pet,但是她的戏份总是很搞笑,和Sweets闹别扭也很可爱,造成Sweets跟Cam之间那场戏也够诙谐的。
   3. 大家都以为Bren筒子这么理性的伦是不可能花痴滴,谁知道一具木乃伊让她亢奋得不得了哇~~~太口耐了!
   4. B&B之间,priceless!真不知道编剧是怎么做到让他们一集比一集更有爱,却又从来都进一步就是退,退在你影子覆盖范围……(咳……又来了)好稀饭这集的结尾哦,拍得真赞!
   5. 下集预告,555,下周没有,下下周也没有,起码要到11月5号才能有第六集看哇~~~要缺钙的!不过预告里面有一个镜头惊得柒差点叫起来……点此看预告>>


《识骨寻踪》第一季第一集美剧口语华丽汇总