当前位置

首页 > 口语英语 > 口语英语练习小对话 > 美剧Bones第六季第1集学英语口语

美剧Bones第六季第1集学英语口语

推荐人: 来源: 阅读: 1.55W 次



What's the rush?  
急什么?干嘛那么着急?

Now, saddle up, Sir Galahad
saddle up 准备上路
saddle up本意是给马上鞍,引申为准备骑马上路的意思。
Sir Galahad 格拉海德骑士是亚瑟王圆桌骑士中最纯洁的一位,Caroline你是在说Booth很单纯么?囧

Talk to me.  
有话快说
因为不是正式的接电话用语,所以Caroline说小甜甜身为一个心理学家,怎么可以接人家电话这么随便。

I'm on sabbatical. 
sabbatical 周期性休息

Doing what, installing elevators? Because I can hear the music.  
Caroline你太狠毒了,说人家在修电梯……

you just cut right to the chase.
cut to the chase 开门见山

是个习语,表示所有不重要的细节直奔主题。

- Is it serious between you?  
- Serious as a heart attack.
serious as a heart attack 千真万确,绝无虚言
从来不觉得这句是什么好话……说一段恋情跟心脏病似地?!

Kidnapped child, the media jumped on it big time, blew it up huge.
jump on it 一拥而上
big
time 非常,超级
big time是个常用的口语说法,一般用在剧末,用来表示程度达到顶点

Vincent Nigel-Murray won a million dollars on Jeopardy! Took a round-the-world trip. Mr. Vaziri switched majors from forensic to cultural anthropology. He's interning at the Baghdad Museum. Fisher checked into a clinic with a case of The Hopeless Vapors. Dr. Edison took a position in Chicago.  
Vincent参加智力竞答拿了一百万环游世界;Vaziri转读文化人类学去巴格达博物馆实习;Fisher进了诊所;Clark去了芝加哥——编剧大人您真的太狠了,一个萝卜一个坑全安排好了。

We had a great thing going. You just... you let it fall apart.
fall apart 崩溃,土崩瓦解
Sad but true.

No can do.
no can do = can't do 不行
这个完全是中式英语过来的,no can do不就是不能做么?

He's a good sleeper.  
good sleeper 睡得很深

A little something something?  
something something 特指更性感、更愉悦的事情

Well, anyone could learn the labels, Mr. Bray, but not everyone would notice the condition.  
Bones居然会表扬实习生孩子了!!
 

美剧Bones第六季第1集学英语口语


《识骨寻踪》原创学习美剧使用口语学习笔记

What is with this scuzzy hellhole?  
hellhole 非常令人不舒服的场所

Cam's bug guy-- really not top shelf, by the way--  
top shelf 高质量 Of high quality

Okay, upshot--  
upshot 结果

- So you are positively, absatively certain that it isn't Logan Bartlett?  
- "Absatively"-- that's not a word.  
- Yes, we are certain.
absatively = absolutely + positively 确定一定已经肯定
有没有发觉这两个人纠错和抓重点的位置颠倒了?

How could I have taken my eye off the ball like that?  
take eye off the ball 视而不见
相反的keep one's eye on the ball是集中注意力盯着看的意思

It's out of my hands.  
out of one's hands 无能为力
直译就是不在某人掌握之中了

it's very good to see you. Because you are my best friend and I love you like a sister. I assume, not having an actual sister to use as a control.  
not having an actual sister to use as a control 不是拿来当亲妹妹来使唤
Emily你平时经常欺负Zooey的么?

It means you're going to die loveless and alone.  
die loveless and alone 孑然一身,孤独终老
好可怜哦……

Ipchun.
汗,叶准……叶问的大儿子……

Man of action.  
Man of action 实干之人 A person who prefers to act rather than contemplate and gets things accomplished quickly an efficiently

No, you should say like a flea
flea 跳蚤
动如脱兔也就算了,动如跳蚤?!

- I am obviously the linchpin personality in our group.  
- But I left, too.  
- After I decided to leave.  
- No. You left after...
这个没说的部分才是亮点。事实是Brennan你是在Booth表白之后才决定走的……于是各种纠结……

you know that this is a long shot, right?  
long shot 花长时间

I'll take him down like a flea.  
take sb. down 放倒某人
关键时候,充分显示Booth还是很把Brennan的话放心上,一个下意识就like a flea了。

we are actually the glue that holds the whole clattery operation together.
健康滴团队,每个成员都很重要,并且深知自己的重要性的充分体现。

The whole Scooby gang's coming back.
Scooby gang 抓贼小分队
这个说法本来是抓鬼小分队,猜猜来自哪里?David Boreanaz曾经主演的Buffy the Vampire Slayer。真有爱。

You got something magic, you don't scatter it to the ends of the Earth, you concentrate it in one place.  
你们有这点儿魔力,就不应该分散到世界各个角落,好好集中在一处儿。
我觉着您说的不是团队的事儿是吧?

That's really going to get in the way.  
get in the way 碍事儿


《识骨寻踪》原创学习美剧使用口语学习笔记