当前位置

首页 > 英语词汇 > 英语单词 > 《王冠》S2E8追剧笔记

《王冠》S2E8追剧笔记

推荐人: 来源: 阅读: 1.89W 次

《王冠》第二季第八集讲述了肯尼迪夫妇来到伦敦,参加一次非正式宴席。她与伊丽莎白女王交谈甚欢。但伊丽莎白随后从朋友帕特里克那里得知,杰奎琳私下里吐槽英国女王不过是个中年妇女,毫无智慧与聪颖。面对如此羞辱与质疑,伊丽莎白不能不想办法还击。

《王冠》S2E8追剧笔记

对于非洲局势,她准备亲自去加纳访问。被摆了一道的英国女王,在短短的独处时间里,思考应对的办法。她决定亲自与恩克鲁玛谈判,还与这位领导人跳起了狐步舞。轻快活泼的舞步打碎了戒备与隔阂,博得满堂掌声。

之后杰奎琳诚挚地说出了自己的歉意,以及那些在婚姻中的失意与脆弱。

没过多久,肯尼迪遇刺的消息就传遍了世界。伊丽莎白看着电视机中杰奎琳面色悲戚的画面,决定用最高礼节为肯尼迪哀悼。

1、put one's best foot forward

短语:

put one’s best foot forward,很好理解,就是把你最好看的那一只脚先迈出去,也就是走好第一步,把最好的一面展示出来,它也有全力以赴的意思。

例句:

Better get a haircut before you go to that job interview tomorrow. You want to put your best foot forward.

你明天去那个公司面谈前最好去理一下发。你得给他们一个好印象才行。

2、nose out of joint

短语:

nose是鼻子的意思,joint是关节的意思。nose out of joint连在一起就是不愉快,心烦意乱的意思,类似中文里说的“鼻子都气歪了”。我们可以说have one's nose out of joint, 也可以说put one's nose out of joint。虽然nose out of joint这个习惯用语形容的情绪有时候很幼稚,但是不能用在小孩子身上,你要想把“鼻子气歪”,起码也要是个青少年。

例句:

while I'm spending a lot of time rehearsing with a beautiful dancer, my wife gets to stay home and look after the children. I'd definitely say her nose out of joint.

我跟漂亮的舞蹈演员一起排练的时候,我太太却要在家照顾孩子。她肯定很不愉快。

3、up in arms

短语:

这儿的arms不是指手臂了,而是指武器,如枪、炮、箭等。up in arms的意思是起来进行武装斗争,或者非常愤怒,准备打架。

另一个由arms这个字组成的习惯用语是:at arm's length。length在中文里的意思就是长短。at arm's length就是指和某人保持一定距离。

例句:

All us students are up in arms at the news the school is raising our tuition ten percent.

当我们学生听到学校要提高百分之十的学费时,我们都火冒三丈。

I keep trying to get friendly with that lovely blonde who sits next to me in biology class. But she keeps me at arm's length.

我一直设法和那个生物课坐在我旁边的金发姑娘接近。可是,她老是和我保持一定距离。