当前位置

首页 > 英语词汇 > 英语单词 > 《基本演绎法》S1E22追剧笔记

《基本演绎法》S1E22追剧笔记

推荐人: 来源: 阅读: 1.61W 次

《基本演绎法》第一季第二十二集讲述了福尔摩斯被迫与关系疏远的亲兄弟Mycroft搭档侦破一起生死攸关的大案,公与私的界线开始模糊。

《基本演绎法》S1E22追剧笔记

当华生遇到危险时,福尔摩斯和Mycroft将联手营救她,但Mycroft必须说出自己的秘密才能救回华生。

Mycroft确实有某种计划,而福尔摩斯在他的计划之中。Mycroft与绑架华生的犯罪组织有关联,华生和福尔摩斯都不会高兴,尤其是华生——她认为Mycroft不该对她隐瞒秘密,这让她感到受伤……

1、more than meets the eye

短语:

more than meets the eye事情并不象初看到的那样简单

例句:

There is more than meets the eye, I see the soul that is inside .

只有眼神的交流是不够的,我看到的是他内心的灵魂

2、close to the bone

短语:

live close to the bone直译是生活接近只剩骨头了,所以可引申为生活十分窘迫。

bone的原意是“骨骼”,来看看它和其它词语搭配使用时的意思

1、 close to the bone 近乎下流的、卑鄙的

例句:

Some of his jokes were a bit close to the bone.

他的有些笑话近乎下流。

2、feel in your bones 直觉地意识到,从内心(预)感到

例句:

She felt in her bones that she would succeed.

她坚信自己能成功。

3、bone up 刻苦用功读书

例句:

I must bone up on my French before we go to Paris.

在我们去巴黎之前,我必须刻苦学习法语。

3、have an affair

短语:

have an affair指的是男女之间的事情,可以翻译成“闹绯闻,出轨,婚外情。”加上with就是和某人有婚外情。

例句:

My wife would have an affair with him. 

我的妻子跟他有了风流韵事。