《基本演绎法》S1E20追剧笔记
《基本演绎法》第一季第二十集讲述了夏洛克、华生接到一份特殊的委托,一名父亲表示有人用女儿的不雅视频勒索自己,夏洛克来到疑犯家附近蹲守。
夏洛克目睹疑犯被人杀害,他决定继续调查这起案件。夏洛克、华生找到当年的强奸犯询问信息,他们得到有用的线索。
案件越来越扑朔迷离,疑犯准备大肆散布不雅视频,夏洛克、华生不得不加快破案速度……
1、ring a bell
短语:
ring a bell的字面意思就是按门铃,但是这个俚语真正想表达的是,某事听起来你觉得有印象,似曾相识,意思是“听起来熟悉;(心里)有印象。”
例句:
“Hmmm, I’m not sure, but that name rings a bell. Was she the one who went to Paris last year?”
不大确定呢,名字听起来有点耳熟。是那个去年去过巴黎的吗?
2、your ears must have been burning
短句:
your ears must have been burning的英文释义是something that you say to someone who is being talked about,
如果有人说“my ears were burning”,意思是某人正在谈论他/她,而他/她却不在谈话现场。这个用语来自古罗马,人们相信“燃烧着的耳朵”和其他一些感觉预示着当前或者未来的一些事情。如果某人是右耳朵燃烧,那么这个人是被表扬了。如果是左耳那么可能会发生不好的事情。
与ear有关的俚语:
be all ears 洗耳恭听 fall on deaf ears 全不理会某人说话
have something coming out of your ears 已拥有太多
have steam coming out of your ears 非常愤怒
例句:
Howard's ears must have been burning as he was referred to as the "little man in the big house".
霍华德成为了话题中心,因为他被称为“大房子里的小人物”。