当前位置

首页 > 英语词汇 > 英语单词 > 《我们这一天》S2E10追剧笔记

《我们这一天》S2E10追剧笔记

推荐人: 来源: 阅读: 1.51W 次

《我们这一天》第二季第十集讲述了黛佳的亲生母亲肖娜被撤消检控了,她决定要回黛佳,这让兰德尔和贝丝心里很不是滋味,

《我们这一天》S2E10追剧笔记

生病的威廉跟兰德尔提起小时候的事情,他说他想参与到兰德尔的生活当中,可看到兰德尔的生活,他最终选择放弃了,因为他什么都不是。

兰德尔想到威廉的话,忍不住去了肖娜的公寓,看了肖娜现在的生活,认为他们不应该阻止黛佳回到肖娜的身边……

1、when it rains,feel like it's pouring

台词

when it rains,feels like it's pouring的字面意思是“每当下雨,必定倾盆”,倒霉的事通常都会接二连三的发生,就是我们中文里所说的“祸不单行”。

英语俚语中祸不单行的其它表达方法:

add insult to injury。Insult是侮辱,injury是受伤。add insult to injury要按字面来理解,它的意思是:受了伤之外还受到侮辱。但是,add insult to injury作为一个习惯用语,它的意思就是:雪上加霜。

据记载,最早使用add insult to injury这个习惯用语是在1748年。Add insult to injury这个习惯用语是来自罗马寓言中苍蝇和秃子的故事。有只苍蝇叮了一个秃子,这个秃子伸手去打苍蝇,苍蝇没有打到,却打了自己的脑袋。苍蝇嘲笑他是add insult to injury。

例句:

It never rains but it pours.

祸不单行

2、break a leg

短语:

短语 break a leg 除了字面意思“断了腿”之外,还有祝演出好运的意思。

但为什么要使用这个很不相关的表达呢。原来这是因为戏剧表演有一个迷信,如果你祝福某人 good luck, 这会被认为是 bad luck; 但如果你祝某人 bad luck 这反而会给他们带来好运。

这个短语来源的解释有很多个版本,有些人认为这个说法来源于古希腊人 the Ancient Greeks。因为他们在看表演时,习惯用跺脚的方式来表示对演出的赞赏。所以这个短语就逐渐演变成了对即将表演的演员的祝福。

一般情况下break a leg这个短语用在演讲和表演之类的场合,祝福别人好运。

例句:

I hope your performance in the Golden Concert Hall goes well,break a leg.

希望你在金色大厅的演出顺利。